Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
Ciao...non è che mi potreste tradurre queste 12 frasi...perchè non credo le mie abbiano senso...lo so che sono tante ma se poteste aiutarmi almeno in alcune...
1) Quisnam est illa quam ducis uxorem? Quaenam importuna domina in domo tua erit?
2) Domum nostram diligimus; ecquid dulcius est?
3) Ecquis amicior quam frater fratri?
4) Numquae trepidatio, numqui tumultus fuit? Numquid seditiosius?
5) Quisnam es, mulier, quae interrumpis sermonem meum? Quaenam confidentia te movit? Numquis te ad ...
1 Υμιν εφη ο Θρασυβουλος ω εκ του αστεως ανδρες, συμβουλευω εγω γνωναι υμας αυτους
2 Αυτοι οι τριακοντα, ουκετι νομιζοντες ασφαλη σφισι τα πραγματα, εβουλοντο Ελευσινα εξιδιουσθαι ινα σφισιν ειη καταφυγη
3 Τω διω Οδυσσει η δε κρηδεμνον εδιδου, αυτη δε αψ εις ποντν εδυετο μελαν δε ε κυμα
εκαλυπτεν
4 Εγω Πεισωνα ηρωτων ει Βουλοιτο με σωσαι χρηματα λαμβανων εδοκει μοι αναγκαιτατον ειναι πιστιν παρ αυτου λαμβανειν
Ecco qst versione..........grazie mille!!
Nimis exquisita munditia se ornabat: latum clavum fimbriatum induebat et fluxa cinctura se cingebat. Habitavit primo in Subura modico aedificio; post autem pontificatum maximum in Sacra via domo publica. Munditiarum lautitiarumque studiosus fuit: villam in Ariciano a fundamentis inchoavit et postea totam diruit quia non tota ad animum ei responderat, quamquam (sebbene) obaeratus erat. In bello tessellata et sectilia pavimenta secum portabat. ...
Επέρχεται δέ ο Νειλος, επεάν πληθυῃ, ου μουνον τò Δελτα αλλά και του Λιβυκου τε λεγομένου χωρìου ειναι και του Αραβìου ενιαχῃ και επι δύο ημερέων εκατέρωθι οδòν, και πλέον ετι τουτου και ελασσον. Του ποταμου δέ φυσιος πέρι ουτε τι των ιρεων ουτε αλλου ουδενος παραλαμβειν εδυνάσθην.
Quando si trova in piena, il Nilo non solo raggiunge riempiendolo il Delta, ma anche il territorio che è detto essere Libico e da qualche parte di quello Arabico, fino ad una distanza del cammino di due giorni da ...
Ciao a tutti..Mi serve la versione "Il sogno di Aspasia" da Eliano!!!!!!!! :(:(:(
Buonasera a tutti. h
Per cortesia, avrei bisogno di aiuto sulla traduzione di questa frase, grazie mille in anticipo per l'aiuto e la disponibilità :-)
Vitam beneficio caesaris habere videbor.
Homines vetere more ut ferae in silvis et speluncis et nemoribus nascebantur ciboque agresti vescendo vitam exigebant. Interea quodam in loco ab tempestatibus et ventis densae arbores agitatae et inter se terentes ramos ignem excitaverunt. Qua re perterriti qui circa eum locum fuerunt, metu pleni fugerunt. Postea, re quieta, propius accedentes cum animadvertissent commoditatem esse magnam frui ignis tepore, ligna adicientes et ignem conservantes alios adducebant et nutu monstrabant quas ...
x favore ragà aiutatemi......mi serve una versione di Fedro che si intitola "il lupo e la gru"
inizia così
si pretium meriti ab impropis desideras
....
e finisce così
cur igitur mercedem postulas?
aiutatemi anke se sono nuovo :bleah
1 Dico che Marco studia quando puo e non quando si dedica alla preghiera
2 Dirò che Marco andrà a Roma per visitare i templi degli dei
3 Dissi che Marco era stato a Roma poichè Scipione gli aveva detto che era una bella città
4 Sara dirà che Lucio è andato a Roma essendo console Cicerone
5 Camilla dice che Cesare andrà in Gallia per combattere i Galli che sono un popolo molto bellicoso
6 Cicerone era cosi eloquente che i Romani ritenevano che non fosse nessuno più eloquente di lui
7 ...
Repulsi ab equitatu se in silvas abdiderunt, locum nacti egregie natura munitum, quem domestici belli causa iam ante praeparaverant: nam, crebris arboribus succisis, omnes introitus erant praeclusi. Ipsi ex silvis rari propugnabant nostrosque intra munitiones ingredi prohibebant. At milites legionis septimae, testudine facta et aggere ad munitiones adiecto, locum ceperunt eosque ex silvis expulerunt, paucis vulneribus acceptis.
grazie in anticipo
1)è una turpe menzogna quello che fulvia ha osato dire
2) spero che godiate di buona salute
3) perchè diffidate di me e dei miei amici?
Ciao, questa frase è inserita in una versione che ho già tradotto, ma qui non capisco la funzione di "aspro proelio",potreste aiutarmi??
Troiani, post diutinum bellum aspro proelio, adversarios superant.
I Troiani, dopo una lunga guerra (aspro proelio), vincono i nemici.
GRAZIE in anticipo
Salve ragazzi, mi servirebbe questa versione entro stasera (anche tardi va bene). Come ho detto nel titolo è un pezzo del Liber II, Naturalis Historia di Plinio il Vecchio. Grazie mille in anticipo
[...] Arcus vocamus extra miraculum frequentes et extra ostentum. nam ne pluvios quidem aut serenos dies cum fide portendunt. manifestum est radium solis inmissum cavae nubi repulsa acie in solem refringi, colorumque varietatem mixtura nubium, ignium, aëris fieri. certe nisi sole adverso non fiunt ...
Ciao a tutti,mi servirebbe l'analisi del periodo (relativa,finale,princiaple,coordinata....) di questa versione:
Postquam divitiae honori esse coepere et eas gloria, imperium, potentia sequebatur, hebescere virtus, paupertas probro haberi, innocentia pro malivolentia duci coepit: Igitur ex divitiis iuventutem luxuria atque avaritia cum superbia invasere; rapere, consumere, sua parvi pendere, aliena cupere, pudorem, pudicitiam, divina atque humana promiscua, nihil pensi neque moderati ...
ciao :)
mi servirebbe la traduzione di questa versione se è possibile per poterla confrontare con la mia traduzione...
GLI SPARTANI COMBATTONO PER LA LIBERTà DELLA GRECIA
Ἐν τῷ θέρει εὐθύς Βρασίδας ὁ Λακεδαιμόνιος ἔχων καί τούς Καλκιδέας ἐστράτευεν ἐπί τήν Ἀνδρίων ἀποικίαν ὀλίγον χρόνον πρότερον τρυγήτου. Οἱ δέ Ἀκάνθιοι κατ' ἀλλήλους ἐστασίαζον περί τοῦ δέχεσθαι Βρασίδαν· οἱ μέν ἄρχοντες εὐνοικοί ἦσαν, ὁ δέ δῆμος ἐναντίος. Ὅμως δέ διά τό τοῦ καρποῦ δέος ἔτι ἔζω τῆς πόλεως ὄντος τό τῶν ...
mi serve una parte dell versione CESARE ED ARIOVISTO A CONFRONTO
sul sito ho gia trovato una discussione simile ma la versione nn si trova..vi prego..la prof ha assegnsto ls versione ma da inizio anno nn abbiamo mai fatto latino e mai ripassat nnt...
dovrei indicare anche i complementi...e fare l analisi grammaticale e del periodo..l analisi la faccio io xo i complmenti nn avendo fatto nnt a scuola nn li so riconoscere..se potete aiutarmi..
1)Planities erat magna et in ea tumulus terrenus ...
ciao.. per favore qualcuno potrebbe scivermi la traduzione dall'italiano al latino di queste 3 frasi?
1)con quale console i romani vinsero i sanniti?
2)di quali argomenti ti scriverò nella mia prossima lettera?
3)che cosa è più terribile per i cittadini di una guerra civile?
per favore domani ho interogazione :(
grazie in anticipoooo...
Mi serve sl qst frase di latino..ki mi aiuta?? Bisogna scegliere tra i tre verbi proposti qll corretto e tradurre.
Consuli permissum est ut duas legiones conscribat/conscriberent/conscriberet novas.
Ehi salve a tutti, mi sapreste fare gentilmente la versione dei primi sei righi de "La festa di Afrodite" (es n°3.3) a pag 34 del libro Ellenisti? Grazie è urgentissimo!
Salve,
come si traduce
Verae amicitiae semper vitam puellarum delectabunt
Le vere amicizie delle ragazze (e poi??)
Grazie!!