Latino

Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
Erme
a scuola la professoressa ha spiegato le infinitive.. ma non ci ho capito niente sopratutto sul rapporto di contemporaneita posteriorità e anteriorità.. non ho capito proprio come devo tradurre il verbo.. avevo questo due frasi: Domitianus dominum se et deum primus appellari iussit domiziano ordinò che il padrone e il dio chiamessero lui per primo (secondo me non è gista) poi la seconda era in italiano: I romani non sapevano che le loro truppe sarebbero state sconfitte a ...
1
11 nov 2009, 20:12

kristus
TITOLO: Anche i nemici possono essere generosi VERSIONE: Cum Athenienses, post bella contra Persas, Graeciae et Asiae urbibus tributum imposuissent, soli Heracleenses, ob Persarum amicitiam, collationem abnuerunt. Missus est itaque ab Atheniensibus Lamachus cum exercitu ut extorqueret tributa denegata. Sed ille, postquam ad Heracleensium litora appulerat, naves in litore reliquit et dum agros vastat, propter repentinam tempestatem, classem cum maiore parte exercitus naufragio amisit. Tum ...
1
11 nov 2009, 13:52

lello 95
1 post pugnam copiae ad castra remeàbant,quia fessae erant. 2 alexander,quod ad indum fluvium pervenire speràbat,graecos per loca deserta atque incognita ducèbat. 3 oppidàni,quia cibi aquarumque penurià iam diu laboràbant,ex oppido legàtos ad romanòrum castra mittunt et indutias petunt
2
6 nov 2009, 13:27

m.sara119
Ciao, domani ho il compito di latino e non ho capito bene gli usi dell'imperativo passivo, potreste spiegarmeli brevemente?? GRAZIE
3
10 nov 2009, 16:56

francycartina
[ragazzi mi serve aiuto x qst frasi nn ci ho capito davvero nulla sn x dopodomaniiii aiutatemiiii vi allego la pagina di quaderno dove sn le frasi e se potete aiutatemi
2
10 nov 2009, 12:07

wawwaw
Buonasera a tutti, avrei bisogno urgente della versione da Esopo *I figli del contadino* Il mio libro è En Didaskalon a pagina 55 n°3 (secondo volume) vi scrivo l'inizio: γεργου παιδες εστασιαζον. ο δ', ως πολλα παραινων ουκ εδυνατο πειθειν αυτους λογοις μεταβαλλεσται.. se serve la scrivo tutta, grazie in anticipo
1
9 nov 2009, 19:54

ergigio
ragazzi perfavorechi mi aiuta a fare i compiti?? italiano-latino 1.fili mi,dei mercuri, deum nuntii, auxilium pete. 2.tribuni in castro auxilium contra impedimentum exspectabant. 3.legatus auxilia cum impedimentis in castris exspectabat. 4.propter vitam tuam inhonestam, antoni poenam summam meres 5.ob domini exitium liberis bona traduntur 6.pompeii sub vesuvii minis iacebant, sed pompeiorum incolae pericula non curabant italiano-latino 1.l'accampamento delle truppe romane sorgeva ...
3
26 ott 2009, 14:28

valyy
mi potete fare l'analisi delle frasi piu la traduzione. 1.cum pari numero dimicavissent exercitus, Romani tantam cladem acceperunt ut ex proelio duo tantum cohortes superfuerint. 2.Quod vobis superest, pauperibus aequo animo date. 3.Sin autem(=se al contrario) erit bellum, video me castris et certis legionibus praefuturum. 4.Tuque ades inceptumque una(=insieme)ducurre laborem,/o decus, o famae merito pars maxima (=massima) nostrae,/Maecenas. 5.Rhodii prostraverunt se omnes humi, consulemque ...
1
9 nov 2009, 13:36

valyy
mi potete fare l'analisi delle frasi piu la traduzione. 1.cum pari numero dimicavissent exercitus, Romani tantam cladem acceperunt ut ex proelio duo tantum cohortes superfuerint. 2.Quod vobis superest, pauperibus aequo animo date. 3.Sin autem(=se al contrario) erit bellum, video me castris et certis legionibus praefuturum. 4.Tuque ades inceptumque una(=insieme)ducurre laborem,/o decus, o famae merito pars maxima (=massima) nostrae,/Maecenas. 5.Rhodii prostraverunt se omnes humi, consulemque ...
1
9 nov 2009, 14:51

roxenne
ecco le frasii... *la menzogna é odiosa e procura inimicizie.. *le favole dilettano l'animo del tenero fanciullo e dell'uomo *il padrone temeva l'inganno del servo astuto *le treppe dei Galli occupavano la riva sinistra del fiume. ...non mi piace il latino e non capisco niente.. Aiutatemi=)!!!!!
3
9 feb 2008, 14:12

morPhine
Tum rursus aestus commutatio exspectanda fuit et remis contendendum ut eam partem insula caperet,quam optimam esse ad egressum aestate superiore cognoverat. Qua in re admodum fuit virtus militum laudanda, qui vectoriis gravibusque navigiis, remigii laborem non intermiserunt ut longarum navium cursum adeaquarent.
2
8 nov 2009, 10:11

pikkolafarfalla
La battaglia fu talmente ardua, che il comandante disse di sacrificare vittima agli dei per ottenere benefici
1
8 nov 2009, 10:58

MATTEPPA
Salve a tutti...mi servirebbe la traduzione di questa versione per domani!! La posto qui e grazie in anticipo: Prudentissimus quisque maxime negotiosus erat, ingenium nemo sine corpore exercebat, optimus quisque facere quam dicere malebat.Igitur domi militiaeque boni mores colebantur; concordia maxima, minima avaritia erat; ius bonumque apud eos non legibus magis quam natura valebat. Iurgia, discordias,simultates cum hostibus exercebant,cives cum civibus de virtute certabant.In suppliciis ...
1
8 nov 2009, 11:22

Twix
:hi a tutti. già io cn il latino non ho un buon rapporto poi per come stò :ill non connetto proprio. qualcuno mi potrebbe aiutare con queste frasi? grazie in anticipo 1) nec me pudeat tenuisse videntem aut stimolo tardos increpuisse boves. 2) quintus ait se paenitere, quod animum tuum offenderit. 3) me pudet nequitiae tuae, cuius te ipsum non pudet. 4) non me vixisse paenitet, quoniam ita vix ut non frustra me natum existimem. 5) neque me tui neque tuorum liberorum, quos tu miseros in ...
1
20 dic 2007, 19:51

cocolito
vi prego domani mi deve interregorare su queste frasi aiutatemi 1: me non solum piget stultitiae tuae,sed etiam pudet 2: non pigebit memoriam prioris servitutis ac testimonium praesentium bonorum composuisse 3: consulum dictatorumque nec virtutis nec fortunae ullo die populum Romanum paentuit 4: eorum nos magis miseret,qui nostram misericordiam non requirunt quam qui illam flagitant. 5: mihi paenitendum puto consilii mei x favore ve lo kiedo da amico datemi una mano ve ne sarei devvero ...
1
2 dic 2008, 16:29

Robiii28
Phaedri patria macedonia fuit. Romanorum captīvus, Augusti servus fuit; Augusto acuto ingenio et magnā sapientiā carus erat; in Phaedro praecipua erat scientia et litterarum Latinarum peritia. Poëta erat et fabŭlas parvas pulchrasque, Romanis, caras, praesertim pueris et puellis, creabat. In Phaedri fabŭlis mira vitae praecepta et mgnum iustitiae desiderium erant et sunt. GRAZIE!
2
6 nov 2009, 16:57

valyy
Vorrei se e possibile la traduzione delle frasi. 1.Aequitas, probitas et fides numquam desint iis qui deliguntur ut rei publicae praesint. 2.marcus piso, orator praeclarus, saepe praedixerat servis qui domesticis negotiis praeerant ut tantum ad interrogata responderent. 3.Eodem fere tempore Caesar, quod, omni Gallia pacata, Morini Menapiique supererant in amis, arbitratus bellum celeriter confici posse, eo exercitum duxit. 4. Aemilia Lepida, quam iuveni Druso nuptam rettulli, crebis ...
1
6 nov 2009, 14:34

morPhine
ieri nn mi ha risposto nessuno...domani ho un'interrogazione per ricuperare il 4 vi prego aiutatemi Cum in Bratanniam navigaturus esset,Caesar Labienum legatum in continenti cum legionibus tribus et duobus milibus equitum reliquit ut portus tuerentur.Praeterea Labieno imperavit ut consilium pro re caperet. Ipse cum quinque legionibus et pari numero equitum ad solis occasum naves solvit. Nam navigandum noctu esse putabat ne ab hostibus naves conspicerentur ubi ad insulae litus, in quo ...
1
6 nov 2009, 14:52

alessandroass
Salve, in Athenae sunt cunae doctrinae perchè hanno usato cunae se è un accusativo? Grazie!
9
6 nov 2009, 12:44

ladystar93
TRADUZIONE FRASI E ANALISIIIIIII (verbi, costrutti e subordinate..) GRAZIE MILLE 1) Υδατος δε γενομενης πολλης, τον ποταμον διαβηναι ου ραδιον ην. 2) Οι βαρβαροι, ακουσαντες τον θορυβον, ουχ υπεμειναν· ομως δε των βαρβαρων οι μεν απεθανον, οι δε εαλωσαν. 3) Περσαι οσακις ετολμησαν υπερβηναι τους της Ασιας ορους ου μονον υπερ της αρχης, αλλα και περι σφων αυτων εκινδυνευσαν. 4) Οι αιχμαλωτοι αποδραναι μεν εσπευδαν και τον ποταμον διαβαινοντες εφθησαν τους διωκοντας. 7) Ως δ' ην ηλιος επι ...
1
5 nov 2009, 15:37