Versione greco:gli spartani combattono per la libertà della grec

pallina94
ciao :)
mi servirebbe la traduzione di questa versione se è possibile per poterla confrontare con la mia traduzione...

GLI SPARTANI COMBATTONO PER LA LIBERTà DELLA GRECIA
Ἐν τῷ θέρει εὐθύς Βρασίδας ὁ Λακεδαιμόνιος ἔχων καί τούς Καλκιδέας ἐστράτευεν ἐπί τήν Ἀνδρίων ἀποικίαν ὀλίγον χρόνον πρότερον τρυγήτου. Οἱ δέ Ἀκάνθιοι κατ' ἀλλήλους ἐστασίαζον περί τοῦ δέχεσθαι Βρασίδαν· οἱ μέν ἄρχοντες εὐνοικοί ἦσαν, ὁ δέ δῆμος ἐναντίος. Ὅμως δέ διά τό τοῦ καρποῦ δέος ἔτι ἔζω τῆς πόλεως ὄντος τό τῶν πολιτῶν πλῆθος ἐπείθετο ὑπό Βρασίδου δέχεσθαι ἵνα ἀκούσοιεν τούς τοῦ Λακεδαιμονίου λόγους. Παρερχόμενος δή εἰς τόν δῆμον οὕτως ἔλεγε· "Ἀρχόμενοι τοῦ πολέμου, ἐφατίζομεν, ὦ Ἀκάνθιοι, ὅτι μέλλοιμεν τοῖς Ἀθηναίοις πολεμεῖν ὅπως ἐλευθεροῖμεν τήν Ἑλλάδα· διό οἱ Λακεδαιμόνιοι τήν στρατιάν ἔπεμπον. Ἠλπίζομεν τούς Ἀθηναίους διά τάχους καθαιρεῖν ἄνευ ὑμετέρου βοηθείας τε καί κινδύνου, ἀλλά ἡμαρτάνομεν· μή μέμφεσθε. Νῦν δή παρέχοντος τοῦ καιροῦ, εἰ συμμαχόμεθα, ἔξεστι καταλύειν τούς Ἀθηναίους".

grazie mille in anticipo :)

Risposte
pallina94
grazie mille per la sua disponibilità... :move
:hi :hi

silmagister
GLI SPARTANI COMBATTONO PER LA LIBERTà DELLA GRECIA
Ἐν τῷ θέρει εὐθύς Βρασίδας ὁ Λακεδαιμόνιος ἔχων καί τούς Καλκιδέας ἐστράτευεν ἐπί τήν Ἀνδρίων ἀποικίαν ὀλίγον χρόνον πρότερον τρυγήτου. Οἱ δέ Ἀκάνθιοι κατ' ἀλλήλους ἐστασίαζον περί τοῦ δέχεσθαι Βρασίδαν· οἱ μέν ἄρχοντες εὐνοικοί ἦσαν, ὁ δέ δῆμος ἐναντίος. Ὅμως δέ διά τό τοῦ καρποῦ δέος ἔτι ἔζω τῆς πόλεως ὄντος τό τῶν πολιτῶν πλῆθος ἐπείθετο ὑπό Βρασίδου δέχεσθαι ἵνα ἀκούσοιεν τούς τοῦ Λακεδαιμονίου λόγους. Παρερχόμενος δή εἰς τόν δῆμον οὕτως ἔλεγε· "Ἀρχόμενοι τοῦ πολέμου, ἐφατίζομεν, ὦ Ἀκάνθιοι, ὅτι μέλλοιμεν τοῖς Ἀθηναίοις πολεμεῖν ὅπως ἐλευθεροῖμεν τήν Ἑλλάδα· διό οἱ Λακεδαιμόνιοι τήν στρατιάν ἔπεμπον. Ἠλπίζομεν τούς Ἀθηναίους διά τάχους καθαιρεῖν ἄνευ ὑμετέρου βοηθείας τε καί κινδύνου, ἀλλά ἡμαρτάνομεν· μή μέμφεσθε. Νῦν δή παρέχοντος τοῦ καιροῦ, εἰ συμμαχόμεθα, ἔξεστι καταλύειν τούς Ἀθηναίους".

Durante l'estate subito lo spartano Brasida, avendo con sè anche i Calcidesi, compiva una spedizione militare contro la colonia di Andro, poco tempo prima della vendemmia. Gli Acantesi erano in conflitto gli uni con gli altri a proposito dell'accogliere ( della decisione di accogliere) Brasida; i governanti erano ben disposti, ma il popolo era contrario. Tuttavia, a causa della paura per il raccolto che era ancora fuori della città, la massa dei cittadini veniva persuasa da Brasida ad accoglierlo, perchè sentisse le proposte dello spartano. Presentandosi dunque davanti al popolo così parlò : « Cominciando la guerra, noi affermavamo, o Acantesi, che saremmo stati sul punto di combattere contro gli Ateniesi, per liberare la Grecia; perciò gli Spartani inviavano ( inviarono ) l'esercito. Speravamo di sconfiggere gli Ateniesi in rapidità senza il vostro aiuto e il vostro rischio, ma ci sbagliavamo: non rimproverateci. Ora dunque, poichè se ne presenta l'occasione, se combattiamo insieme, è possibile sconfiggere gli Ateniesi ».

ciao pallina :hi

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.