Latino

Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
brenini92
x favore raga fatemi questo esercizio per domani: Completa con la forma corretta fra quelle proposte, quindi traduci: 1-Bruto, ......(quo,qui,cui) fugavit Tarquinium, Romani maximas laudes tribuerunt. 2- Brutus, ......(quo,qui,cui) Romani maximas laudes tribuerunt, fugavit Tarquinium. 3-Achilles,....... (cuius,quem,qui) mater dea erat, fere immortalis erat. 4-Achilles, .....(cuius,quem,qui) mater dea erat, fere immortalis erat. 5-omne,...... (cuius,quae,qui) homines homestum est, ...
1
10 gen 2008, 19:17

LULALUCA
qualcuno mi sa dire un sito sugli esercizi della prima e seconda declinazione
1
8 dic 2009, 09:05

"raky"
Sono sulla perifrastica passiva 1) Nell'educare i loro alunni i maestri devono usare ( adhibeo,ere) la massima attenzione 2) Nessun bene deve essere anteposto alla virtù 3) Ritengo che ora non sia più tempo di discutere, ma occorra agire GRAZIE IN ANTICIPO!!
1
8 dic 2009, 16:14

cassandra49
(Sono dal libro "lingua magistra,pag 91,esercizo numero 13) 1-dumnorix precibus petere contendit ut in gallia relinqueretur,partim quod,insuetus navigandi(non abituato a navigare)mare timeret,partim quod religionibus impediri sese diceret. 2-iniuriis contumeliisque concitatus ,quod,fructu laboris industriaeque meae privatus,statum dignitatis non obtinebam,publicam miserorum causam pro mea consuetudine accepi,non quia aes alienum meis nominibus solvere non possem,sed quod me falsa ...
2
8 dic 2009, 16:24

Gillette
in templis Athenarum multae dearum statuae sunt sicut in templis romae. romae incolae saepe deabus sanctas epulas copiamque rosarum praebent deam vestam, familiae patronam, praecipue colunt. matres familias aram statuamque deae ornant, patres familias victimas immolant et vestae clementiam implorant.
3
7 dic 2009, 12:09

alessandroass
Salve, nell'espressione "Mater familias" (madre di famiglia) perchè "familias" è stato messo all'accusativo plurale invece del genitivo? Non dovrebbe essere "Mater familiae" ?? Il plurale è "Matres familias" ?? Grazie!!!!!!!
1
8 dic 2009, 10:27

baggio...
1- gli uomini onesti lodano la modestia delle fanciulle. 2- i marinai attraversano con grande coraggio il mare tempestoso. 3-i contadini nei campi coltivavano peri e meli e raccoglievano dai rami i frutti. marini. 4-con parole dure il contadino otteneva l'obbedienza dei figli. 6- mercurio conduceva agli inferi le anime dei morti.
3
23 nov 2009, 13:45

alessandroass
Salve, la frase Superbe auriga significa Oh, spavaldo cocchiere giusto? Grazie!
2
23 nov 2009, 16:08

Starrina
Caesar, certior factus ab Titurio de Belgarum fuga, omnem equitatum et levis armaturae Numidas et sagittarios funditoresque pontem traducit et ad eos contendit. Acriter eo loco pugnatum est. Hostes impeditos nostri in fulmine agressi, magnum illorum numerum interfecerunt, audacissimos eorum, flumen transire conantes, multitudine telorum reppulerunt, primos qui transierant, equitatu circumventos, occiderunt. Hostes ubi et de oppido expugnando et de flumine transeundo spem se fefelisse ...
1
7 dic 2009, 17:38

mijolino
Ciao a tutti mi servirebbe per stasera la versione intitolata Le Leggi di Dracone. Vi faccio uno screen della versione almeno non sbaglio a scrivere... Aggiunto 1 ore 48 minuti più tardi: up
3
3 dic 2009, 14:53

cucciola94
traduci dal latino all italiano le seguenti frasi: 1)puellae laudant aurigarum victorias 2)famulae laudant iustiam dominae 3)celebramus advenarum divitas 4)filia advenae ornat rosis aram deae 5)dominae sapientiam famularum laudant 6)amate iustiam,dominae 7)agricolae terram amant 8)nautae corona(a con quantità lunga) rosarum proram ornant 9)laudamus nautarum sapientiam 10)nautae procellis non imperant 11)poetae vitam agricolarum celebrant 12) poeta,aurigarum victorias ...
3
9 nov 2009, 19:01

azfly
aiuto !!!! mi serve la traduzione in italiano ! grazie
1
5 dic 2009, 10:19

cachi
inizio Cupidus, apollini iratus fine sacram sibiesse statuit. Testo gradus facere volume 2
1
5 dic 2009, 08:54

alessandroass
Salve, potreste dirmi se ho tradotto bene questi esecizi?: *********************Latino-Italiano********************** Fili mi, Marci verba semper audiam Figli miei, ascolterò sempre le parole di Marco Deum auxilium nautae petebant in templo I marinai nel tempio chiedevano l'aiuto del dio Darie, piratae castrum extruunt in insula O Dario, i pirati costruivano un castello nell'isola (perchè in questa frase hanno usato extruunt al posto di extruiunt? Agricolae cum liberis, Gai ...
3
4 dic 2009, 15:52

bennydj
grazie mille in anticipo titolo mercurio e nettuno prima riga mercurius,filius caelorum et terrarum domini e maiae deus astutiae et deorum nuntius ab antiquis romanis et graecis putabatur; ultima riga neptuno taurus saepe in sacrificiis immolabitur. grazie 1000 ciau
5
8 apr 2008, 22:11

martìna..
cìao a tuttì!oggì la prof ha spìegato glì aggettìvì della prìma classe ma non lì ho capìtì molto bene! mì potreste aìutare con questì gruppì dì nomì?grazìe... -villa magna -athenae clarae -bellum pericolosum -nauta animosus -imperium amplum -corioli antiqui -aedificium magnum -puella indocta -pelagus vastum
1
3 dic 2009, 16:34

zerina23
Τύρος ἑστιν ἑνάμιλλος Σιδῶνι καί κατὰ τὴν ἑπιφάνειαν καί τὴν ἁρχαιότητα. Αἱ δέ εἱς Λιβύην καὶ τὴν Ἱβηρίαν ἁποικίαι τὴν Τὺρον μᾶλλον δοξάζουσιν. Ἁμφότεραι δ'οὗν ἕνδοξοι καὶ πάλαι καὶ νῦν. Ἠ μέν Σιδών, ἣ ἑν τῇ ἡπειρῳ ἑστιν, ἁγαθὸν λιμένα ἕχει. Τύρος δ'ἑστίν ὅλη νῆσος· δύο δ'ἕχει λιμενάς· πρωτεύει δὲ τῇ τε ναυτιλίᾳ, καθ' ἣν ἁπάντων κρείττους εἱσὶ Φοίνικες, καί τοῖς πορφυρίοις· πολύ γὰρ πασῶν ἡ Τυρία καλλίστη πορφύρα. Σιδόνι δὲ πολύτεχνοί εἱσι καὶ καλλίστεχνοι· πρός δὲ καὶ φιλὸσοφοι περί τε ...
1
3 dic 2009, 16:43

s4lv4tor3
Mi traducete queste frasi? Stiamo facendo l'Accusativo come argomento.. 3) Ho fatto un sogno bellissimo del quale ancora mi allieto: mi pareva di aver guarito tuo figlio. 5) A Cesare sembrò opportuno che i soldati passassero subito il fiume. 7) Avendo avuto paura della selva, il ragazzo era tornato alla capanna del pastore.
1
3 dic 2009, 14:09

rieto
l'asino d'oro di ovidioo versionee Aggiunto 56 secondi più tardi: si versioni
1
2 dic 2009, 21:56

alessandroass
Salve, in latino per dire Non le milizie ma gli amici sono il presidio dei regni è meglio tradurre Amici non copiae praesidium regnorum sunt oppure Non copiae sed amici praesidium regnorum sunt Cambia qualcosa tra le due frasi tipo di significato??? Ah,poi vorrei sapere come funziona l'apposizione, mi è stato detto che concorda solo nel caso ma se ad esempio c'è una frase come "I poeti Giacomo e Orazio erano famosi" poeti in latino si mette al plurale o singolare ???? :dead ...
3
1 dic 2009, 12:18