Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
ki sa cosa quale versione di latino ci sara all'esame di settembre per le classi prime delle scuole superiori
Qualcuno sa tradurre queste frasi di latino?
Miglior risposta
Qualcuno potrebbe tradurmi queste frasi di latino??
- Xerses refertus omnibus praemiis donisque fortunae, non pedestribus copiis, non navium multitudine, non infinito pondere auri contentus, semper nova praemia libidinemque ignotam cupiebat;
-non omiserunt pugnam deserti ab etruscis fregellani equites donec integer consul pugnam sustinebat, sed ut marcellum trasfixum lancea moribondum viderunt, proelium reliquerunt.
-Hannibalem propinqua carthago et tota socia africa potentem armis ...
1. tua prudentia confisus, omnia tibi narrabo
2. qui stultis fidere solet, stultus is ipse est
3. laocoon, dolosis verbis sinonis diffusis, troianos monuit ne equum ligneum in urbe admitterent, sed nemo ei fisus est: itaque Graeci Troia potiti sunt
4. mel calore liquefit
grazie in anticipo!!!!!!!! :hi
ciao a tutti mi servirebbe la traduzione di queste frasi, grazie mille in anticipo:):)
-camillus dictator parens patriae haud vanis laudibus appellabatur
-rex a populo est Ancus Marcius constitutus
-omnia mihi tua consilia non magis prudentiae plena videntur quam fidelitatis.
-scipio aemilianus mane in lectulo a servo mortuus repertus est
-castra diu vacua manserunt
-scythae perpetuo intacti aut invicti manserunt
-consules creantur caesar et servilius
-creatus sp. lucretius consul intra ...

Raga aiuto, sareste cosi gentili da aiutarmi a parafrasare questo pezzo? allora
Odissea libro xxi, vv. 421-434
non fallì di tutte le scuri, l'anello alto, ma li traversò e ne usci fuoti il dardo greve di bronzo. Poi disse a Telemaco: >.
Disse, e accennò con la fronte: si cinse la spada affilata.
Telemaco, il caro figlio del divino Odisseo, la mano gettò sull'asta, e accanto a lui venne a piantarsi, vicino al seggio, armato di bronzo accecante.
Grazie a tutti quelli che mi aiuteranno ...

Non riesco a tradurre questa frase di latino e spero che qualcuno voglia aiutarmi
"Cuncti cives igitur Mario cum militibus vistoribus Romam revertenti ovantes processerunt, triumphalemque honorem ob tanta beneficia decreverunt".
Grazie milleeeeeeeee!!! :) Un bacio
Ps. inoltre vorrei sapere cosa significa "acceptam per Italiae"
Entrambe le espressioni fanno parte di una fersione intitolata "Marius Romanos a barbarorum incursionibus liberat" del libro studium a pagina 69
Aggiunto 2 ...
Mi mancano 6 versioni (su 25) che non riesco proprio a tradurre..
Qualcuno mi darebbe una mano..?Anche solo per qualcuna di queste..
Grazie mille!
Di 2 metto il link delle immagini..Le altre le allego..
http://img823.imageshack.us/i/dsc0025y.jpg/
http://img248.imageshack.us/i/dsc0026jc.jpg/
Aggiunto 22 ore 41 minuti più tardi:
Ah..Be',allora ecco le ...
ciao a tutti mi servono 3 versioni dal libro askesis di aristotele e mi servirebbbero con frettaaaaa! sono "nascita e sviluppo della tragedia" "differenza tra lo storiko e i poeta" e "la tragedia deve suscitare pietà e terrore" aiutatemi perfa!!
Silentio praeterire non possum quin tum Tiberius Gracchus admirabilem se exhibuerit. Tribunus enim plebis, cum ex professo inimicitias cum Africano et Asiatico Scipionibus, gereret, et Asiaticus iudicatae pecuniae satisdare non posset atque ideo a consule in vincula publica duci iusses esset appellavissetque colegium tribunorum, nullo volente intercedere secessit a collegis decretumque conposuit. Nec quisquam dubitavit quin in eo scribendo ira tinctis aversus Asiaticum verbis usurus esset. At ...
Ciao a tutti, non riesco a trovare questa versione, potreste darmi una mano? Grazie!
" I tre sessi originari: maschile, femminile e androgino" di Platone

1)BOI ROMANORUM SOCIOS PROFLIGANT
P. Aelius consul boios audiverat ante suum adventum incursiones in agros sociorum fecisse; ideo duas legiones subitarias tumultus causa conscriptis; quattuor cohortes de exerictu suo ad eas addidit; demum C.Ampium, praefectum sociorum, hac tumultaria manu agrum Boiorum invadere iussit, Ampius ad hostium fines pervenit et primo populationes satis prospere ac tuto fecit. Delegit deinde ad castra satis idoneum locum; postea, cum iam in agris maturae essent ...

Frase latino (50921)
Miglior risposta
"omni cura bella vitavit ..." prima si parla che pericle ha abbellito Atene con stupendi templi di marmo .
è della versione n 8 pag 214 del lexis grammatica

Versione: non bisogna mai scoraggiarsi
Miglior risposta
potreste aiutarmi con questa versione???
Magna cura nobis adhibenda est ne in rebus adversis animis deficiamus. Sapiens quae sint nocitura vitat ac,si quae incommoda evenerit, excogitare debet quomodo ea depellenda sint. Sic enim prudens gubernator se gerit: postquam navem solvit,attente vigilat ut omnes scopuli vitentur; nihilominus, si in aliquem scopulum inciderit, non desperat de salute sua, sed quomodo navis reparanda sit quaerit et curat, deinde tutus in altum navigat. Tu quoque, puer, ...
ciao avrei bisogno delle traduzioni di qst versione del libro intellege et verte..
versioni 76-87-110-123-161-192-195
Aggiunto 20 ore 42 minuti più tardi:
lo farei volentieri.. è solo k mia madre ha venduto il libro l'anno scorso xk nn lo usavamo.. xò qst anno è arrivato un prof nuovo e ci ha dato i compiti delle vacanze su qst libro.. qndi nn so proprio i titoli

LATINO!! HELP!
Miglior risposta
DE DEORUM OFFICIIS ET MUNERIBUS
rerum scriptores tradiderunt graecos et romanos multos deos coluisse,eisque varia officia et munera tribuisse.nam iovem optimum maximum predicabant ominium deum hominumumque patrem et regem esse, eiusque uxorem et sorerem iunonem mulierum patientim patronam et adiutricem esse. Dianam,qua etiam aretmidem appellabant, in silvis inter venationes vitam degere dicebant, eiusque fratrem apollinem medicinae et poeticae arti praeesse.Vulcanum in Atenae cavernis vitam ...

sapete aiutarmi a tradurre questa frase dal latino..."ob filiarum discordiam matrona flebat".. io l'ho tradotta cosi :x delle figlie la discordia la signora madre piange..non ha tanto senso!

non riesco a tradurre qst frase dal latino all'italiano.. "Romani laevis brachiis scuta gestabant" a me viene: I romani goffamente alle braccia la sella portavano...non ha senso!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

potreste aiutarmi con queste versioni.... visto che non sono un genio di latino...così posso confrontarle con le mie...
grazie mille in anticipo a tutti
provo a metterla in formato pdf

URGENTE Per favore,potete correggere queste frasi? :
1-Di un'amicizia sincera.
1-Verae amicitiae.
2-Sugli altari di Diana dea delle selve.
2-In Dianae arae,silvarum deae.
3-Sull'altare della dea,o alunna,c'erano le colombe degli abitanti della Sicilia e dei marinai della Grecia.
3-In deae arae,discipula,columbae Siciliae incolarum et Greciae nautarum erant.
Grazie in anticipo... :angel :hi