Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
_LuLu_17
dall'italiano al latino nei tempi antichissimi a molti popoli non pareva disumano che i padri sacrificassero talvolta i loro figli agli dei il console disse che non sembrava vantaggioso al senato respingere le proposte di pace
3
16 feb 2009, 11:57

androgino1990
questo è il testo : Σικελοὶ δ ἐξ ιταλιας (ενταυτα γαρ ᾢκουν ) διεβεσαν ες Σικελιαν , φευγοντες οπικους ώς μεν εικος και λεγεται , επι σχηδιων , τηρησαντες τον πορθμον κατιοντος του ανεμου , ταχα αν δε και αλλως πως εσπλευσαντες . Εισι δε και νυν ετι εν τη Ιταλια Σικελοι · και η χωρα απο ιταλου , Βασιλεως τινος Σικελων , τουνομα τουτο εχοντος , ουτως Ιταλια επωνομασθη Ελθοντες δε ες την Σικελιαν στρατος πολυς , τους τε Σικαυους κρατουντες μαχη ανεστειλαν προς τα μεσεμβρινα και εσπερια αυτης ...
1
16 feb 2009, 11:42

Fatalally
Salve! Domani ho una versione di Latino, so che la mia professoressa prende le versioni dal libro Gymansion o qualcosa del genere, dove c'erano ad es. le versioni come La cicala e la formica oppure Orfeo e Euridice. Vorrei sapere qualche titolo di qualche versione presente sul libro sugli argomenti come: Participio perfetto e futuro Terza declinazione Perfetto passivo Is, ea, id... Ma non sugli aggettivi della 2 classe. Vi prego se avete dei titoli scriveteli. Un bacione!!!!
2
15 feb 2009, 18:58

Diddle
Ciao raga....x favore mi potete correggere questa versione? Grazie anticipatamente Omnes homines,qui sese student praestare ceteris animalibus, summa ope niti decet, ne vitam silentio transeant velut pecora, quae natura prona atque ventri oboedientia finxit. Sed nostra omnis vis in animo et copore sita est: animus imperat, corpus servit; alterum nobis cum diis, alterum cum beluis commune est. Rectum est, quoniam vita ipsa qua fruimur brevis est, memoriam nostri quam maxime longam efficere. ...
2
15 feb 2009, 15:18

Cronih
Nella frase scegli la forma corretta tra le due proposte poi traduci Cum Fabio Maximo imperatore/imperatori per Campaniae urbes Samnitium/Samnitum copias debellabimus. Grazie! :hi
1
15 feb 2009, 14:51

babi92
salve qst è il testo in greco: Λεγεται Ξενοφωντα δε τον Σωκρατικον θυοντα ποτε, παρα των αγγελων των απο του πολεμου πυνθανομενον οτι ο υιος αυτου Γρυλλος αγωνιζομενος ετελευτησε, περιαρουμενον τον στεφανον εξεταζειν τινα τροπον ετελευτησε. Των δε απαγελλοντων οτι γενναιως αριστευων και πολλους των πολεμιων καταστρωσας, Ξενοφων μικρον παντελως διεσιωπησε χρονον και τω λογισμω το παθοσ εκευσε, ενεστησε παλιν τον στεφανον εις την κεφαλην επιτελειν την θυσιαν και προσ τους αγγελους ...
3
13 feb 2009, 21:46

luscinia
Ciao,avrei bisogno di confrontare due versioni. Una di latino di Seneca intitolata "Moderazione di Socrate e di Pisistrato" , dal quarto tomo del libro Discipulus ,pag 181 n°1. Socratem aiunt colapho percussum nihil amplius dixisse quam molestum esse,quod nescirent homines, quando cum galea prodire deberent.Non quemadmodum facta sit iniuria refert, sed quemadmodum lata; nec video quare difficilis sit modertio, cum sciam tyrannorum quoque tumida et fortuna et licentia ingenia familiarem sibi ...
1
14 feb 2009, 12:03

meme95
MARTE Marte, poi assimilato al greco Ares, dio della guerra, era un antico dio romano dell'agricoltura, padre di Romolo e Remo. Apud Romanos praecipuus honos deo Marti tribuebatur; appellabatur enim «populi Romani parens», quia Romulus et Remus, Urbis (nota 1) conditores, eius filii erant. Antiquitus (avv.) Mars etiam agriculturae deus putabatur: ex eius nomine enim primus veris mensis etiam nunc Martius appellatur. Sed a Romanis Mars ut («come») belli deus praesertim (avv.) colebatur et ...
3
13 feb 2009, 23:23

Ninuzza
mi serve la versione di diodoro siculo ke si kiama filippo II di macedonia...... x favore è urgentissimaaaaaaaaaaa
1
13 feb 2009, 14:50

jack the last
mi serve la versione di greco di diodoro siculo dal libro greco versioni di c. campanini e p. scaglietti intitolata Filippo II di Macedonia
3
14 lug 2008, 11:24

monichina
Postquam divitiae honori esse coepere et eas gloria imperium potentia sequebatur, hebescere virtus, paupertas probro haberi, innocentia pro malevolentia duci coepit. Igitur ex divitiis iuventutem luxuria atque avaritia cum superbia inuasere: repere consumere, sua parvi pendere, aliena cupere, pudorem pudicitiam, divina atque humana promiscua, nihil pensi neque moderati habere. Operae pretium est, cum domos atque villas cognoueris in urbium modum exaedificatas, visere templa deorum, quae nostri ...
1
12 feb 2009, 18:54

luciaaaa
autore luciano titolo "mercurio si lamenta della sua ppesante giornata lavorativa" inizia con ti men lego(in greco) grazie a tutti
1
12 feb 2009, 16:42

.Friski.
LA CITTA' DI GABI VIENE RESA CON UN INGANNO. Tarquinius superbus regnum sceleste occupaverat, sed in bello strenus fuit et multos adversarios domuit. Tamen oppidum Gabios bello expugnare non valuit, sed per dolum Sexti filii imperio suo subegit. Sextus ad Gabios confugerat et Tarquinium multis cum mendaciis de saevitia accusaverat. Benigne Gabinii Sextum acceperunt et Sextus paulatim benevolentiam Sabinorum fictis blanditiis allexit. Gabinii fiduciae pleni, Sextum ducem belli ...
2
12 feb 2009, 15:13

ansel1tata
1 Non solum ad discendum propensi sumus, verum etiam ad docendum. 2 Afranius Petreiusque terrendi causa copias suas ad infimas radices montis producunt. 3 Recta ratio vocat ad officium iubendo,vetando a fraude deterret. 4 Pompeius aliis diffisus acie excessit. 5 his constitutis rebus, Caesar, nactus idoneam ad navigandum tempestatem,tertia fere vigilia solvit. Grazie in anticipo
3
5 feb 2009, 14:38

luca91
mi potreste tradurre queste frasi di greco? x favore grazie mille
3
11 feb 2009, 22:30

mat92
gymnasion 2 pag 52 n 70 vi prego titolo eroica morte di un centurione(penso sia di plutarco) Καῖσαρ κινεῖν τὴν φάλαγγα μέλλων καὶ προιὼν επ'ἔργον ἤδη inizo ὥστε καὶ τὴν ἀκμὴν ὐπὲρ τὸ ἀνασχεῖν.fine vi prego mi serve per domani ...grazie http://www.****.it/index.php?option=com_content&task=view&id=6111&Itemid=32 non hanno risposto
0
11 feb 2009, 19:47

kikkakiara
mi servirebbero le frasi di greco di pag. 57 n39 del libro di ellenes.
1
11 feb 2009, 14:07

luscinia
Ciao,avrei bisogno di controllare una versione di greco di Luciano intitolata Luciano insegna a scrivere di storia:l'esordio. è tratta dal libro Manuale del greco antico edizione rossa, secondo volume degli esercizipag 627 versione n°278.spero mi possiate aiutare al più presto, anche perchè mi serve per domani per l'interrogazione!!!Grazie mille per la disponibilità!!!
3
10 feb 2009, 14:33

luca91
mi potreste tradurre queste frasi di greco? x favore grazie mille
6
10 feb 2009, 17:28

al69
ciao ragazzi qualcuno mi saprebbe dare delle indicazioni dal punto di vista grammaticale di questa versione? verbi, costrutti particolari.... grazie mille Multa sunt quae esse concedimus; qualia sunt? Ignoramus. Habere nos animum, cuius imperio et impellimur et revocamur, omnes fatebuntur; quid tamen sit animus ille rector dominusque nostri, non magis tibi quisquam expediet quam ubi sit. Alius illum dicet spiritum esse, alius concentum quendam, alius vim divinam et dei partem, alius ...
2
9 feb 2009, 14:47