Greco
La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza

Qualcuno può aiutarmi con questa versione ?
Navis, et vectorum et merium plena, Piraeum, Athenarum portum, reliquit: nautae oculos adiciunt in mirum templum deae Athenae,- Greca lingua Parthenon dicitur - quod splendet in arce urbis, quae Acropolis nominatur. Celeriter Navis ventis secundis in altum ducitur.

Avrei bisogno della traduzione della versione di greco 'Un cancelliere poco onesto' di Lisia num 271 pag 307 di saphéneia,entro venerdì pomeriggio.grazie mille in anticipo!!!!!
Επειδὴ δὲ τῶν νόμων αναγραφεὺς εγένετο (ο Νικόμαχοσ),τίς ουκ οἶδεν οἷα τὴν πόλιν ελυμήσατο; Προσταχθὲν γὰρ αυτῷ τεττάρων μηνῶν αναγράψαι τοὺς νόμους τοὺς Σόλωνος,αντὶ μὲν Σόλωνος αυτὸν νομοθέτην κατέστησεν,αντὶ δὲ τεττάρων μηνῶν εξέτη τὴν αρχὴν εποιήσατο,καθ'εκάστην δὲ ημέραν αργύριον λαμβάνων τοὺς μὲν ενέγραφε,τοὺς ...

ciao a tutti!cerco i testi in greco dei seguenti frammenti:
archiloco fr 2,3,4,5,8. ipponatte fr 5,6,7,8,9. solone 1. senofane 1. saffo 1,3,8,9. alceo 11,15. anacreonte 3,9 alcmane1,5.

1.Per silvestria montium iuga pedestres Romanorum copiae acre proelium contra Hernicos commiserunt
2.Alacres pueri mentium acrium vigorem etiam in ludis ostendunt
3.Homines antiqui, celeri ingeniorum vi, multa pericula vitaverunt
4.Hiemis nimis acre frigus multa animalia, volucria atque terrestria, saepe necat
Grazie in anticipo...
ciao ragaaa...potete aiutarmi a tradurre queste 5 frasi di greco sul perfetto? grazie 1000....
6) 'Εν τινι της Αρκαδιας χωρᾳ ακουω πεφυκεναι αμπελους εξ ων γιγνεται οινος, ος εκφρονας τους Αρκαδας ποιει.
7) Οι Λακεδαιμονιοι ελεγον τους Λυκουργου νομους πεπαιδευκεναι αυτους προς ανδρειαν.
8 ) Λεξαντος τινος των στρατιωτων προς Πελοπιδαν > >.
9) Φαυλοτατους χρη νομιζειν τους γονεις, οι αν τους παιδας μη ικανως πεπαιδευκωσι.
10) Οι δυνατοι λεγειν τοσουτον δ'επιδεδωκεναι πεποιηκασι το ...
mi serve urgentemente la traduzione dal greco all'italiano di "il venditore di statue" di esopo
LAT - ITA
1) Pluto Proserpinam rapuit, quae flores in prato legebat.
2) Pluto puellam quam rapuerat uxorem et reginam fecit.
ITA - LAT
1) Demostene era un oratore le cui parole non erano gradite a tutti gli Ateniesi.
2) In Sicilia c'è una fonte che si chiama Aretusa (a cui è nome...).

Buona sera!
mi aiutereste con queste frasi sul perfetto medio-passivo, per favore?
Ἑλύπησε δὲ Ἀλέξανδρον ἡ παρανομία ἡ εἰς τὸν Κύρου τοῦ Καμβύσου τάφον, ὅτι διορωρυγμένον τε καὶ σεσυλημένον κατέλαβε τὸν τοῦ Κύρου τάφον.
Addolorò Alessandro la violazione della tomba di Ciro di Cambise, che era stata scavata e spogliata.
Ἁλέξανδρος ᾔτει Ἅρετιν δόρυ ἕτερον, . τῷ δὲ καὶ αὐτῷ πονουμένῳ συντετριμμένον τὸ δόρυ ἦν, ὁ δὲ τῷ ἡμίσει κεκλασμένου τοῦ δόρατος οὐκ ἀφανῶς ἐμάχετο
Alessandro chiedeva ...

Ciao!
Mi servirebbe la traduzione italiana del testo greco "Giochi di fanciulli"
scusate, ma l mi prof nn mi da l'autore x scopi malefici...
se lo trovate mi fate un grande favore!
ciao

Ragazzi ho bisogno di aiuto per queste frasi... Sono frasi sul Supino.... e io non ho capito niente!! Mi basta anche che me ne facciate alcune, non importa!!
1.Multa facta tristia, horrenda, dura toleratu incidunt
2.Ex oppido legati ad Caesarem venerunt rogatum auxilium
3.Non semper philosophorum sententiae faciles intellectu sunt
4.Mulieres ad celebres ludos spectatum veniunt
5.Hannibal, posquam Carthaginienses patriam defensum eum revocaverunt, bellum adversus P. Scipionem ...
chi mi sa tradurre la versione di greco le mosche vanitose ????? vi prego è urgentissima
x favore fatemi la traduzione di queste frasi da latino a italiano....vi pregoooooooooooooo
1.pompeius imperator magnae severitais in milites suos erat.
2.imperator Nero(Nerone) statura exigua,oculis caeruleis,bona valetudine erat.
3.daedalus ,artifex magni ingenii miraeque peritiinsula Creta Labyrinthum aedificavit(costruì).
4.pugnam milites Caesaris,ducis summae prudentiae virtutisque,tranquillo animo erat.
5.Apud Graecos Demosthenes ,apud Romanos Cicero oratores mira eloquentia ...
Chi mi aiuta a tradurre questa versione.
Ὡς δὲ πορευομένων ἐξεκύμαινέ τι τῆς φάλαγγος, τὸ ὑπολειπόμενον ἤρξατο δρόμῳ θεῖν· καὶ ἅμα ἐφθέγξαντο πάντες οἷον τῷ Ἐνυαλίῳ ἐλελίζουσι, καὶ πάντες δὲ ἔθεον. Λέγουσι δέ τινες ὡς καὶ ταῖς ἀσπίσι πρὸς τὰ δόρατα ἐδούπησαν φόβον ποιοῦντες τοῖς ἵπποις. Πρὶν δὲ τόξευμα ἐξικνεῖσθαι ἐκκλίνουσιν οἱ βάρβαροι καὶ φεύγουσι. Καὶ ἐνταῦθα δὴ ἐδίωκον μὲν κατὰ κράτος οἱ Ἕλληνες, ἐβόων δὲ ἀλλήλοις μὴ θεῖν δρόμῳ, ἀλλ᾽ ἐν τάξει ἕπεσθαι. Τὰ δ᾽ ἅρματα ἐφέροντο τὰ μὲν δι᾽ ...

Ragazzi ho bisogno aiuto per queste frasi di latinoo... Lo so che non sono difficili, e sembro una scansafatiche a nn farle, ma devo ancora fare tutto greco.... Mi aiutate per favore?? Mi va bene anche se non le fate tutte, ma vi prego aiutatemiii!!!!
Es 13 (Alcune le ho già fatte...)
3) Consul in foro exercitus Romani victoriam nuntiabat
4)Corporis morbi iucundiatem vitae impediunt
5)Semper te diligam
7)Autumno agricolae agros arabunt
8)Saxa praerupta iter impediebant
9)Alexander ...

Ragazzi ho bisogno aiuto per queste frasi di latinoo... Lo so che non sono difficili, e sembro una scansafatiche a nn farle, ma devo ancora fare tutto greco.... Mi aiutate per favore?? Mi va bene anche se non le fate tutte, ma vi prego aiutatemiii!!!!
Es 13 (Alcune le ho già fatte...)
3) Consul in foro exercitus Romani victoriam nuntiabat
4)Corporis morbi iucundiatem vitae impediunt
5)Semper te diligam
7)Autumno agricolae agros arabunt
8)Saxa praerupta iter impediebant
9)Alexander ...
chi mi aiuta a tradurre questa versione?
Καὶ ὁ Κῦρος παρελαύνων οὐ πάνυ πρὸς αὐτῷ στρατεύματι κατεθεᾶτο ἑκατέρωσε ἀποβλέπων εἴς τε τοὺς πολεμίους καὶ τοὺς φίλους. Ἰδὼν δὲ αὐτὸν ἀπὸ τοῦ Ἑλληνικοῦ Ξενοφῶν Ἀθηναῖος, πελάσας ὡς συναντῆσαι ἤρετο εἴ τι παραγγέλλοι· ὁ δ᾽ ἐπιστήσας εἶπε καὶ λέγειν ἐκέλευε πᾶσιν ὅτι καὶ τὰ ἱερὰ καλὰ καὶ τὰ σφάγια καλά. Ταῦτα δὲ λέγων θορύβου ἤκουσε διὰ τῶν τάξεων ἰόντος, καὶ ἤρετο τίς ὁ θόρυβος εἴη. Ὁ δὲ (Κλέαρχος) εἶπεν ὅτι σύνθημα παρέρχεται δεύτερον ἤδη. Καὶ ὃς ...

1) Narrationem rerum a se gestarum his verbis imperator Augustus incipit: "Annos undeviginti natus exercitum privato consilio et privata impensa comparavi, per quem rem publicam, dominatione factionis oppressam, in libertatem vindicavi".
2) Scimus Sophoclem, Graecum fabularum scriptorem, paene nonaginta annorum senem, Oedipum illum Coloneum scripsisse quo infelicissimum regis fatum celebravit.
3) Divitium Romanorum filii, vix annos quinque nati,litteris domi imbuebantur atque maiorum ...

a) Temo che tu non sia abbastanza esperto
b) Labieno ebbe il timore di non poter resistere all'attacco dei nemnici
c) Demostene temeva che Filippo potesse vincere gli Ateniesi con l'oro
GRAZIE IN ANTICIPO!!!!!!!!!!!!! :thx :thx :thx

mi potete dare la traduzione delle versioni:
Ricchezze della terra d'Iindia di Diodoro Siculo
La discendenza di Epafo di Apollodoro
La pena di Sisifo di Apollodoro
La storia di Elle e Frisso di Apollodoro
grazie
Aggiunto 8 giorni più tardi:
grazie a tt x nn avermi risposto.. la prox volta xo rispondete