4 frasi (61138)

basket
Mi aiutate a tradurle?
1.persuasum est omnibus meis serviendum esse famae meae
2.Nec vero corpori soli subveniendum est,sed menti atque animo multo magis
3.plura castella pompeius temptaverat (=attaccare) ne ex proximis praesidiis succurri posset
4.ferunt et cum inimicis quoque benigne ac comiter semones habitos (esse), iurgiis ac litibus temperatum (esse).
grazie!!

Risposte
silmagister
1.persuasum est omnibus meis serviendum esse famae meae
[è un frase tratta da un lettera di Cicerone ad Attico...la traduzione dovrebbe essere riferita al contesto]
due traduzioni:
1) tutti i miei (congiunti) (amici) sono convinti che si debba aver cura della mia fama
2) sono convinto che tutti i miei (amici,...) debbano aver cura della mia fama


2.Nec vero corpori soli subveniendum est,sed menti atque animo multo magis
e non solo si deve soccorrere il corpo solo, ma anche e molto di più l'animo e la mente

3.plura castella pompeius temptaverat (=attaccare) ne ex proximis praesidiis succurri posset
Pompeo aveva attaccato molte fortezze, perchè non si potesse venire in aiuto dalle guarnigioni più vicine

4.ferunt et cum inimicis quoque benigne ac comiter semones habitos (esse), iurgiis ac litibus temperatum (esse).
raccontano che anche con i nemici si siano tenuti discorso in maniera benevola e cortese, e che ci si sia trattenuti dalle dispute e dai litigi.

ciao basket :hi

victorinox
1.E' convinto che tutta la mia gloria (fama) ...?

2.E di certo non bisogna provvedere solo al corpo, ma molto di più alla mente ed allo spirito.

3. Pompeo aveva attaccato più fortezze contemporaneamente, in modo da impedire l'invio di soccorsi dai presidi vicini.

4. La gente scambiava parole cortesi anche con i nemici personali e ci si astenne dalle liti e dai diverbi.

ciao :hi

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.