Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
celo8
Frasi greco (73080) Miglior risposta
mi potete tradurre queste frasiiii???     Aggiunto 40 secondi più tardi: cavoli nn riesco a usare la tastiera greca!!!! Aggiunto 23 minuti più tardi: Οἱ τῶν Ἀθηνῶν πολìται τὴν ἐλευοθερὶαν αἰ εì στὲργουσιν, οἱ δέ Περσαι τοὺς σατράπας δεοπòτας ἔχουσιν τούς κριτάς καì τούς τῶν τεχνῶν εὑρετάς ...
1
2 nov 2011, 17:58

vampireprincess94
lo storico deve essere imparziale_Luciano
1
2 nov 2011, 11:08

xalbertx
MI servirebbero alcune versioni di latino riguardanti la prima declinazione almeno 3. GRAZIE IN ANTICIPO
1
1 nov 2011, 19:31

roma 96
Raga lo so che qst giorni sto scrivendo molte domande con qst frasi da tradurre (3 di seguito x l'esattezza), pero purtroppo la prof qst giorni ci ha dato 30 frasi da tradurre!!!! e su qst 10 una decina nn li ho capiti! αττα λυπηρα εστι πασχειν, ταυτα υστερον ηδεως αναμιμνησκομεν -ricordiamo piacevolmente in seguito qst cose che soffrire è dolore φιλοι αληθινοι εισιν εκεινοι οις τα αυτα αρεσκει -gli amici veri sono questi che (piacciono?=areskei?) se stessi
1
1 nov 2011, 09:05

roma 96
οι τα εργα τοις λογοις ουκ εχουσιν ομοια, ουτοι ζημιας αξιοι εισιν ων οι τροποι αισχροι εισιν, τουτων την φιλιαν μη διωκε ος αμφιβιλος λεγει, ουτος εμοι ουκ αρεσκει ουκ αρεσκει ημιν εκεινος αμφιβιλος εστιν η γλωσσα -i meritevoli di punizione sono qll che non hanno uguale imprese alle parole -nn insegui l'amicizia di qll che sono le tradizioni spregevoli O_O -nn piace (emoi=miei?) qll che dici in modo ambiguo -nn piace a noi qst che è ambiguo la lingua (a cosa si lega η γλωσσα?)
1
31 ott 2011, 08:43

sery93-
Ciao a tutti ragazzi mi servirebbe per favore una versione di greco che non riesco a fare... si chiama Alessandro e Poro sulle rive dell'Idaspe... e urgente mi serve x domani... :-(
1
28 ott 2011, 16:13

sery93-
mi servirebbe la versione di greco ce qualcuno che e dispost a dirmela??? si intitola Alessandro e Poro sulle rive dell'Idaspe x favore e urgente
1
28 ott 2011, 16:19

roma 96
ους βελτιστους υομιζομεν, τουτοις μονοις πιστευομεν ους κρεισσονας ημων νομιζομεν,τουτοις ασμενως επομεθα α ποιειν κακον εστιν, ταυτα μη ποιει α ποιειν αισχρον εστιν,ταυτα νομιζε μηδε λεγειν ειναι καλον
1
30 ott 2011, 10:33

Perseo96
Urgente (72880) Miglior risposta
versione di greco l'elefante ( Aristotele) libro ellenisti 1 pag. 268 . Grazie in anticipo :hi
1
28 ott 2011, 11:30

roma 96
ο σωκρατης ανθροπος ην ου ουδεις σοφωτερος ην εκεινης της νυκτος πιπτει χιων απλετος, η τα οπλα και τους ανθρωπους αποκρυπτει La seconda frase è facilissima, solamente nn capisco xchè ci sono 2 verbi al presente e non al perfetto: ''IN QLL NOTTE CADE ABBONDANTISSIMA NEVE, CHE COPRE LE ARMI E GLI UOMINI''
2
2 nov 2011, 19:07

kia.kia96
1) Αυτός ο Ξενοφών τω θεώ περί της πορείας ανακοινοί. 2)Ο Πλάτων μετά των φίλων επί της αυτής νεως επλει. 3)Τω Αχίλλει και τω Εκτορι ουχ ή αυτή τύχη εστί, αλλά ταυτό κλέος αγήρων. 4)Οτε ακούω τα των προγόνων έργα, νομίζω αυτούς σοφωτάτους είναι. 5)Οι Ρωμαίοι αυτοί ήσσαν προσιεντο και εν μεγάλοις κινδύνοις ησαν. 6)Πάσι τοις μαθηταίς ουκ αει ο αυτές παραινέσεως τρόπος ωφέλιμος εστί. 7)οι ποιήται ου ταυτώ ρυθμώ και ταύτη συμφωνία χρώνται . 8)Εν Σπάρτη οι βασιλείς αυτοί εγκρατή τον βίον ...
1
26 ott 2011, 21:23

ross95
κλεαρχος ηλαυνεν επι τους μενωνος ωστε εκεινους τρεχειν επι οπλα. ουτως ισχυρον εστιν η αλεθεια ωστε παντων επικρατει των λογισμων. ο ατλας το ορος ουτως υψηλος εστιν ωστε ελεγετο ταις κορυφαις ψαυειν του ουρανου. Η μυια ουτω ισχυρα εστιν ωστε τιτρωσκειν ουκ ανθθρωπου μονον αλλα και βοος και ιππου.
1
24 ott 2011, 21:27

Pinkjeans<3
scusate come si fa a fare la tastiera greca???
3
23 ott 2011, 08:10

wefuwuigeui
Ciao per favore mi potete mandare la traduzione in italiano di questa versione grazie mille =)
1
21 ott 2011, 18:02

Pinkjeans<3
x favore qualcuno mi potrebbe dare gentilmente la traduzione di queste frasi?? please!! :( ...
1
23 ott 2011, 08:51

francescact
Una semplice domanda? Miglior risposta
Ciao ragazzi frequento il 4°anno di liceo classico e ho molte difficoltà in latino e greco. Vi chiedo come posso risolvere queste difficoltà? Con i classici? Oppure facendo degli esercizi dal mio libro di latino/greco e postandoli sul forum? Sono disperata perchè non ho la disponibilità economica per andare da un prof. privato ma in compenso ho tanta buona volontà e il desiderio serio di migliorare. Vi ringrazio per la vostra attenzione e grazie per il lavoro che fate in questo forum.
1
22 ott 2011, 17:11

ciao ciao ciao ciao
versione urgentissima elenisti seconda edizione pagina 36 esercizion 5.3
1
21 ott 2011, 15:29

adriwhiplash
Ciao... potreste tradurmi questa frase di greco? αι αθηναι πατριϛ αυδρων, ρητορων και στρατηγων ην
1
21 ott 2011, 16:00

Pollon*
potete consigliarmi una versione che contenga la grammatica fino ai verbi che reggono l'accusativo? grazie mille :)
1
20 ott 2011, 15:29

kia.kia96
1)Υμεις μονοι τις ηττες των πολεμιων αίτιοι εστε. 2)Οι τον Θηβαίων πρέσβεις εις Λακεδαίμονα αφικνούνται και λέγουσι; «Αναγκη εστι ωσ ημιν δοκει τους Αθηναους και τους συμαχους υφ' υμων κολαζεσθαι». 3)Ημίν νεανιαις προσηκει την επιμέλειαν περί των γερωντων έχειν . 4)οι Αθηναίοι μάλα ευσεβείς εισι, και γαρ σφισι βωμός εστί και Αιδούς και Φημης. 5)Ουκ σοι, αλλά εμοιγε ο δεποτης την οικίαν και πάλλα χρήματα δίδωσι. 6)Ο Φωκίων αγαθός και δίκαιος πολίτης ην; όμως δε οι Αθηναίοι κατεγιγνωσκων ...
1
19 ott 2011, 19:23