Correzione 2 frasi greco
Raga lo so che qst giorni sto scrivendo molte domande con qst frasi da tradurre (3 di seguito x l'esattezza), pero purtroppo la prof qst giorni ci ha dato 30 frasi da tradurre!!!! e su qst 10 una decina nn li ho capiti!
αττα λυπηρα εστι πασχειν, ταυτα υστερον ηδεως αναμιμνησκομεν
-ricordiamo piacevolmente in seguito qst cose che soffrire è dolore
φιλοι αληθινοι εισιν εκεινοι οις τα αυτα αρεσκει
-gli amici veri sono questi che (piacciono?=areskei?) se stessi
αττα λυπηρα εστι πασχειν, ταυτα υστερον ηδεως αναμιμνησκομεν
-ricordiamo piacevolmente in seguito qst cose che soffrire è dolore
φιλοι αληθινοι εισιν εκεινοι οις τα αυτα αρεσκει
-gli amici veri sono questi che (piacciono?=areskei?) se stessi
Risposte
Ciao :)
1) Alcune cose che ci hanno fatto soffrire (lett. dolorose da sopportare) dopo un pò di tempo le ricordiamo volentieri.
2) I veri amici sono quelli ai quali ogni cosa è gradita.
:hi
1) Alcune cose che ci hanno fatto soffrire (lett. dolorose da sopportare) dopo un pò di tempo le ricordiamo volentieri.
2) I veri amici sono quelli ai quali ogni cosa è gradita.
:hi