Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
clarissa1997
Urgente (76575) Miglior risposta
1Ήγη της Άττικης συκας καί έλαίας Φέρει.2 Οί πόνοι του πλου υπό των ναυτων ύπομένονται. traduci le frasi
1
25 gen 2012, 14:04

clarissa1997
Traduci urgente Miglior risposta
traduci le seguenti espressioni έν τώ νώ του Πυθαγόρου-τό ίερόν τής Άθηνας- τά κανα - των συκων- τοις όστοις των άνθρώπων- του πλου είς Σάμον- γην καί θάλασσαν - δωρα τω Έρμη - οινος καί συκαι -νους καί θυμούς των άνθρώπων - έν τω κανω.
1
25 gen 2012, 13:57

ALICEALICE123
Avete mica la versione "Il piacere e il dolore, due fratelli siamesi"???? GRAZIEEEEEE :hi
5
24 gen 2012, 15:15

roma 96
ho provato con apotexo,apoteko,apotego ma niente
0
25 gen 2012, 16:07

pastasciutta
ciao a tutti!!! :) ho un disperato bisogno d'aiuto!!! mi servirebbe la versione di isocrate "occorre agire per il bene comune". Per chi ha il libro di greco "triakonta" è la vers2 pag 140.... vi prego, aiutatemi!!! GRAZIEEEEE
4
23 gen 2012, 16:47

kia.kia96
5)Αγωνίσαι, ίνα τοιούτος συμμεινης, οίον σε ηθελησε ποιησαι φιλοσοφία. 6)Εγώ γαρ μετέχω αγαθών, ων άπαντες αν κριναιντο των μέγιστων, πρώτον μεν της περί το σώμα και την ψυχεν υγιείας, έπειτα της περί τον βουν ευπορίας. 7)Κροίσος εντειλαμένος δε τοις Λυδοις τάδε, απεπεμπε ες την διαπειραν των χρηστηρίων. Περικλής, εν τη πατρίδι καλά και μεγάλα έργα περανας, παρά τοις πολιταις εν μεγάλη τιμή ην. 9)Αι οπλίσεις τάξεις πολυειδείς τε και πολυτροποι ησαν, νειμαμεναι τρίχη; το οπλιτικών και το ...
1
24 gen 2012, 13:13

Antonella Schilirò
κάθε πολίτης αγαπά τη χώρα του και είναι έτοιμος να αντιμετωπίσει τους κινδύνους μιας μάχης, διότι είναι βέβαιο ότι με την αξία του, θα διαφυλαχθεί η ελευθερία της γης τους
2
23 gen 2012, 15:36

kia.kia96
1)Απολλων παρηγγειλε τους Αθηναίους ξυλινοις τείχεσι αμυνασθαι. 2)Ει τι δίκαιον και αγαθών έχεις αποφηνασθαι αποφηναι. 3)Πρέπει τω σωφρόνι ανδρι την οργην πεπαναι. 4)Μετά την εν Θερμοπυλαις νίκην ο Ξέρξης έστειλε την στρατιαν εις την Αττικην, βουλόμενος ανατρεπειν εκείνην την πόλιν, ης ένεκα μάλιστα εστρατευσατο. 5)Αγωνίσαι, ίνα τοιούτος συμμεινης, οίον σε ηθελησε ποιησαι φιλοσοφία. 6)Εγώ γαρ μετέχω αγαθών, ων άπαντες αν κριναιντο των μέγιστων, πρώτον μεν της περί το σώμα και την ψυχεν ...
1
23 gen 2012, 16:16

alvis97
verione di greco "GLI ACHEI GIONGONO A TROIA" aiuto vi prego!!!!!
1
23 gen 2012, 14:04

Lady Jackson.
Scusate, potreste tradurmi questa versione? Io l'ho tradotta ma vorrei correggerla. Grazie ...
1
22 gen 2012, 13:13

clarissa1997
Aiuto (76379) Miglior risposta
individua da quali parole contratte studiate nel Lessico di base di questa lezione derivano le seguenti parole italiane. Cercane il significato.ermetico-geopolitica-periplo-geofauna-osteoporosi-aploide- osteopata.
1
20 gen 2012, 16:15

clarissa1997
Traduzione (76378) Miglior risposta
trova il significato dei seguenti composti di πλους Cerca poi di capire il mutamento semantico che subisce la parola πλους in composizione con le diverse preposizioni.άνάπλους-διάπλους-έπίπλους-κατάπλους-περίπλους-σύμπλους
1
20 gen 2012, 16:11

_Aury_
Frasi di greco =) Miglior risposta
il libro è greco terza edizione pag 260 es. 7 n 5 Ο ιπποκρατης ελεγε τον μεν βιον βραχυν ειναι την δε τεχνην μακραν τον δε καιρον οξυν την δε πειραν σφαλεραν 4 Ο Σωκρατης ερωτωμενος απεκρινετό « ουκουν ει πραγμα ισχυι πραττεται ισχθρως πραττεται και ει ασθενεια ασθενως;» e pag 258 es.3 17εκ της των ορνιθων πτησεως οι μαντεις την των θεων μητιν τεκμαιρονται 18 οι παλαιοι φιλοσοφοι ελεγον την ποιησιν εις τον βιον εκ εκ των παιδων εισαγουσαν και καλων πραξεων παραδειγματα διδουσαν ...
1
20 gen 2012, 15:48

webb97
Potreste aiutarmi con questa versione??? 10 punti al migliore!! O στρατός άμα τη ημετα παρά θάλατταν πορεύεται έπειτα δε επί ταις πυλαις της Οινόης στρατοπεδεύεται. Η κώμη εστί μεταζυ της θαλάττης και τών λόφων, και πολιορκεεται και κατά γην και κατά θάλατταν. Μοράι δε άμα καταβαίνουσιν από τών άκρων καi Οινονην εις μεσημβρίαν αιρεουσιν: οι γαρ προδοται ανοιγουσιν τας πύλας της κόμης. Σποντας δε ποιεονται εκ του στρατιοέδου εκβαινουση και τας οπώρας εκ τών πλησίον Οινόης κωμών λαμβάνουσιν: ...
5
17 gen 2012, 21:07

monter allergy
mi servirebbe la versione le oche del campidoglio dal libro greco terza edizione. perfavore, aiutatemi!
7
19 gen 2012, 19:00

Ghighetta
qualcuno potrebbe tradurmi la verione: Guerra del Peloponneso? è la numero 46 di pagina 160 (scansione allegata)....:) grazie mille in anticipo!
1
19 gen 2012, 15:39

RagazzaItaliana
Ecco la versione! Ho allegato due foto così si capisce meglio!
1
18 gen 2012, 14:10

@_giuly_@
Πολλοί συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καί ἀποδημίας,θηρίων τε μεγέθε ἱστοροῦντες καί ἀνθρώπων ὠμότητας καί βίων καινότητας:ἀρχηγός δέ αὐτοῖς καί διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς,τοῖς περί τόν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καί μονοφθάλμους καί ὠμοφάγους καί ἀργίους τινάς ἀνθρώπους,ἔτι δέ πολυκέφαλα ζῷα καί τάς ὑπό φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς,οἷς πολλά ἐκεῖνος πρός ἰδιώτας ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο.Τούτοις οὖν ἐντυχών ἅπασιν,τοῦ ψεύσασθαι ...
1
18 gen 2012, 22:03

excellent
mi piegate i seguenti argomenti? Caratteri dei poemi omerici la società omerica??? vi ringrazio in anticipoo :hi
3
16 gen 2012, 13:24

martucella
si potrebbe avere la versione di diodoro siculo Un padre piange la morte di due figli...non so da che libro è tratta so solo che la numero 217 allego comunque il testo aiutatemi è per domani...grazie in anticipo Aggiunto 1 ora 17 minuti più tardi: vi prego aiutatemi ne ho fatta un pezzo ma il resto non mi viene..=(
1
17 gen 2012, 17:20