Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza

chi mi aiuta a tradurre queste frasi???è urgente... grazie mille in anticipo...:cry
1_Turpe est vos legere impudica verba
2_Tarquinienses nomen ac cognatio movet:pulchrum videbatur suos Romae regnare
3_Apparet haud parvas vires defectionem habuisse
4_Oppida muniunt,frumenta ex agris in oppida comportant,naves in Venetiam,ubi Caesarem primum bellum gesturum esse constabat,cogunt
Charon, saevus inferorum gubernator, mortuorum animas capiebat.
- in solio sedens, truci facie, sceptrum manu retinebat.
- Proserpina, legens ( da lego= raccogliere)flores in nemore Siciliae, a Plutone rapta est.
- Flava
-Orci partes erant Tartarus, ubi (dove) improbi post mortem puniebantur et campi Elysii (i campi Elisii), sedes piorum.
- Corpora mortuorum a Mercurio in Orcum ducebantur.

ciao a tutti... finita l'estate rieccoci su questo fantastico forum :D
mi servirebbe l'analisi di questa versione :
"Midae, illustri Phrygiae regi, puero dormienti, formicae in os grana tritici congesserunt. Parentibus deinde eius prodigium explorantibus augeres responderunt: "Hic puer omnium mortalium ditissimus erit". Nec vana praedictio fuit: nam Midas cunctorum paene regum opes abundantia antecessit. Tamen formicis Midae iure meritoque apes Platonis anteponimus: illae enim caducae ...
nam cum iudicavisset sine summa industria non posse eam extiungui....
qualcuno mi aiuta cn l'analisi di questa frase? extingui non so proprio da dove venga, quel cum e il congiuntivo piccheperfetto va tradotto con essendo stato giudicato, giusto? se no perchè?? vi prego aiuto grazie mille in anticipo domani conpito in classe di latino .....ho paura!!
POCHE FRASI...
-signifer se ex nave proiecit atque in hostes aquilamferre coepit .Ces.
-scelus est odisse parentem .cic.
-memini etiam quae nolo;oblivisci non possum quae volo .cic.
- sabinius, qui primum impudenter respondere coeperat, d extremum nihil negavit .cic.
- dux unumquemque nominans hortartur ut menimerint se pro patria,pro liberis certare .sall.
-est nobis cyzicum eundum
GRAZIE..!

Qualcuno ha la versione "i romani incontrano qualche difficoltà durante lo sbarco in britanni"??
Si trova a pag 239 n 314 si scripta manent..Comincia così:at barbari,consilio romanorum...
Vi prego è x domani e non riesco a farla...Grazie in anticipo...

Per favore potete tradurre qst versione........grazie mille(in anticipo)!!!!!
de locus curtii origine
Quondam, seu motu terrae seu qua vi alia forum specu vasto conlapusum (esse) in immensam altitudinem dicitur, neque ea vorago expleri potuisse, prius quam, deorum monitu, quaeri coeptum est quid a populo romano fieri posset. Traditum est a vatibus hoc vaticinum datum: illi loco victimam humanam dicandam esse. Tum M.Curtius, iuvenis bello egregius, fertur se vovisse. Templa deorum ...
Diana et Minerva clarae deae et Italiae et Graeciae sunt.
Diana, Latonae filia, silvarum viarumque dea et ferarum regina est. Pharetram et sagittas semper gerit, in silvis errat, sagittis feras necat. Interdum dea Diana, ira capta, saeva est, quare Italiae et Graeciae incolae deae iram multis hostiis placant.
Minerva, Iovis filia, sapientae dea est, quare magna cum reverentia ab Athenaerum incolis colitur. Athenae eniim litterarum et philosophiae patria sunt. Athenis etiam Musae, artium deae ...

ciao!!avrei bisogno della traduzione di qst frasi:
1-de confessi, sicuti de manifestis rerum capitalium, more maiorum supplicium sumundum est.
2- vivendum est igitur ut ea libertate utamur quae prosit amicis, noceat nemini.
3- caesar ae quae cognoverat dissimulanda sibi eximavit
4- Agathocles universas naves incendi iubet ut omnes sciret, auxilio fugae adtempo, aut vincendum aut moriendum esse.
5- militibus simul et de navibus desilendum et in fluctibus consistendum et cum hostibus erat ...

Ciao a tutti, devo tradurre entro questo giovedì delle versioni tratte dal de republica, ma purtroppo ho trovato parecchi problemi nel farle... Potreste aiutarmi?
(42) deinde aut uni tribuendum est, aut delectis quibusdam, aut suscipiendum est multitudini atque omnibus. quare cum penes unum est omnium summa rerum, regem illum unum vocamus, et regnum eius rei publicae statum. cum autem est penes delectos, tum illa civitas optimatium arbitrio regi dicitur. illa autem est civitas popularis—sic ...

mi potreste dire come si traduce il sesto e il settimo rigo della versione n 452 pag 289... il verbo della reggente è enomizon e dopo allora viene una oggettiva ma il verbo quale è? forse il participio? grazie mille vi prego è importante aiuto!
Mi servirebbe la traduzione di questa versione entro mercoledi, potete tradurmela???
L'IMPERATORE NERONE
Domitius Nero, cuius pater Domitius Ahenobarbus, mater Agrippina fuerunt, imperavit annos tredecim. Iste quinquennio tolerabilis apparuit; in urbe amphitheatrum aedificavit, Pontum in provinciam redegit itemque Cottias Alpes post Cottii regis mortem. Maximo dedecore reliquam vitam egit:nam nullum tyrannum ei similem memorare possumus.
Matre quoque stupro contaminavit, quam postmodum ...

devo fare l'analisi......... devo sostituire l'aggettivo di grado positivo cn il corrispondente comparativo... mi date una mano'????????
genti bellicosae - turpe facinus - nobiles cives - poetae clari - exercitibus audacibus - mulieri forti - casta puella - homo felix - morbo pernicioso - hominibus crudelibus - ingenia praesrantia - miser agne - gravia negota - in rebus difficilibus - vetusti parentes - vir peritus - sanctorum hominum - tristis anima.
non riesco a farle.mi date una mano ...

Finzia e Damone
Ciao, mi servirebbe la traduzione di questa versione.
Frase inizio: Cum Syracusarum tyrannus erat Dionysius, qui.....
frase fine: .....ambosque amicos incolumes dimisit.
Autore: da Cicerone.
Grazie mille dell'aiuto

Simonides clarissimus poeta, cenabat olim apud Scopam, hominem fortunatum et divitem. Inter epulas, summo cum gaudio omnium convivarum, poeta praeclarum carmen in Scopae laudem recitavit, sed eodem carmine etiam Castorem et Pollucem magnifice celebravit. Displicuit igitur carmen Scopae, qui admodum inurbane: "Dimidium", "inquit", "praemii promissi tibi dabo; reliquum di, quos aeque laudavisti, tibi reddant". Simonides nihil potuit respondere; ses paulo psot nuntiavit ei servus: "Duo iuvenes ...