Latino

Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
Giovanni90
help!!!! please potete aiutarmi con questa frasi di latino????? urgente 1)prima della partenza dal loro territorio gli Elvezi raccolsero e prepararono le cose necessarie per la lunga marcia. 2)i consigli dei falsi amici sono sepre dannosi per gli uomini onesti. 3)Solone stabilì giuste leggi per la citta di atene 4)i senatori diedero in dono al console vincitore una corona d'oro
1
28 feb 2011, 13:05

Bababu
llokoko ----
1
28 feb 2011, 18:24

Bababu
Come si cancella? Miglior risposta
------------
2
28 feb 2011, 18:36

*Piccola*
Scusatemi ma mi servirebbe ancora un aiutino Perfavoree....Garzieee Millee in anticipo...dovreste tradure questa frase di latino: -Animi aspera(Di carattere intrattabile) et linguae acerbae(di linguaggio aspro) Marcus Cato fuit,sed invicti a cupiditatibus animi,innocentiae rigidae(di intransigente probità),contemptor gratiae,divitiarum. Grazie Mille :) èèè urgenteeeeeee... Aggiunto 27 minuti più tardi: :giggle Grazieee Milleee Ti Adorooooo
1
28 feb 2011, 17:40

*Piccola*
Allora la frase è: -Sunt et fuerunt multi animi nobilis etiam in vita otiosa. Grazie Milleeeee :)
1
28 feb 2011, 17:11

davidenegramaro
Salve ragazzi! Vi spiego in breve la mia situazione: A causa di problemi di salute mi sono dovuto ritirare da scuola,ed ho intenzione di presentarmi d'esterno mah ho problemi con le versioni :S Devo fare gli esami di ammissione per il 3anno di liceo. Mi potete dare una mano con le versioni? Vi chiedo: Mi potete trovare una versione per la mia portata (non ho ancora fatto la sintassi del periodo, niente consecutio temporum ecc...) Ve ne sarei grato.. :)
1
28 feb 2011, 16:40

Lu.alesana
Frasi traduzione Miglior risposta
1.Utra infantem Aemiliae alet,materne an nutrix? 2.Aemilia ipsa infantem vagientem ad pectus apponet. 3.Parentes quoque bene dormient neque ab infante vagiente e somno excitabuntur. 4.Maritus et uxor iam non de tempore praeteritio colloquuntur.Sermo eorum est de rebus futuris. 5.Iulius, qui iam intellegit Aemiliam novum infantem exspectare,"O Aemilia" inquit. 6.Neminem magis amabo quam parvulam filiam. 7.Aemilia surgit atque gradum adversus ostium facit. 8.Ita loquitur homo qui officium ...
1
28 feb 2011, 13:33

Lu.alesana
Latino declinazioni Miglior risposta
Come si declinano infans, mulier e parentes?
1
28 feb 2011, 12:25

Castora
LATINO??GRAZIE MILLE :) Miglior risposta
PREMETTO CHE HO SVOLTO QUESTA VERSIONE. MI SERVIREBBE UN'ANALISI DEI VERBI(PARADIGMA,TEMPO,MODO)PER VEDERE SE HO ESEGUITO CORRETTAMENTE LA VERSIONE GRAZIE MILLE :) CIAO Statura fuit eminenti, colore expallido, corpore enormi, gracilitate maxima cervicis et crurum, oculis et temporibus concavis, fronte lata et torva, capillo raro et circa verticem nullo, hirsutus cetera. Quare transeunte eo prospicere ex superiore parte aut omnino quacumque de causa capram nominare, criminosum et exitiale ...
1
28 feb 2011, 11:52

Ariannuccia..96
gLI iNDIANI VERSIONE GRECA Aggiunto 52 secondi più tardi: Mi serve assolutamente per domani la versione greca gli indiani :((
1
25 feb 2011, 20:07

lorenzo007xxx
Ragazzi mi servrirebbe urgentissima la traduzione di :( sono troppo indietro non riusciro' mai a finirla! vi prego help me! L'eroismo di Cincinnato secondo Livio: Postquam in urbem pervenerat nuntius aequos exercitum romanum obsessum in castris tenere cum consule Minucio, Romae magna trepidatio facta est et dictator creatus est Quintus Cincinnatus; qui tum privatus civis erat et praediolum trans Tiberim colebat. Ad eum legati missi sunt qui ferrent senatus mandata. Qui novis copiis ...
1
25 feb 2011, 21:24

Martignoni Maria Pia
Traduzione di La battaglia di Platea
1
27 feb 2011, 11:41

pgtrm
versione greca :greci e persiani si affrontano a salamina
1
27 feb 2011, 16:26

Irythebest
come traducete questa frase? si perfecerit, nullius rei a se repulsam laturum. Su internet ho trovato la traduzione: se le avesse portate a termine, nulla gli verrà da lui rifiutato..ma non capisco perchè sia stata tradotta così..qualcuno mi potrebbe aiutare? grazie mille
1
27 feb 2011, 17:23

Fanta-Boy
Trasforma le seguenti frasi in perifrastiche passive,poi traduci. 1. Necesse est proelium cum hostibus committere. 2. Paucis diebus exercitus Romanus iter facere debebat. 3. Meum fuit officium proelii committendi signum dare antem lucem. 4. Multis diebus urbs strenue debuit obsidionem sustinere. 5. Obsessam urbem exercitus obsidione eximere debet. 6. Necesse est militibus hostes caedere strenue. 7. Hostes putabant de imperio decertare necesse esse. 8. Cras tuum erit officium stationem ...
1
27 feb 2011, 17:56

maybe.
versione la città di sparta
1
28 feb 2011, 08:31

Bellasara
Urgentissima la versione "il re Creso"!!! E x lunedì...x favore aiutatemi
1
25 feb 2011, 18:47

sandrina95
Potete tradurmi queste frasi in italiano? 1 Consul , ab hostibus feritus, cum legione a proelio recessit. 2 Hostes Romanorum castra diferusus aggere expugnaverunt. 3 Puer, rimprovereturus a patre , flebat.
1
27 feb 2011, 14:34

antonino610
Est autem quaedam animi sanitas, quae in insipientem etiam cadat, cum curatione et purgatione medicorum conturbatio mentis aufertur. et ut corporis est quaedam apta figura membrorum cum coloris quadam suavitate eaque dicitur pulchritudo, sic in animo opinionum iudiciorumque aequabilitas et constantia cum firmitate quadam et stabilitate virtutem subsequens aut virtutis vim ipsam continens pulchritudo vocatur. Itemque viribus corporis et nervis et efficacitati similes similibus quoque verbis ...
1
27 feb 2011, 11:47

enzolin94
Salve ragazzi...dovrei fare x domani una ricerca sulla comicità e l'umorismo nella commedia latina....ki può aiutarmi?
2
24 feb 2011, 14:10