Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
marylacorte886
Potete tradurmi questa versione? Grazie 10 punti al migliore
1
24 gen 2015, 15:55

teen.chiara
potete farmi la traduzione del libro Atena esercizi a pagina 166 la numero 20? è abbastanza urgente, graziee
1
22 gen 2015, 15:37

marylacorte886
Potete tradurmi questa versione e se potete specificare da dove vengono i verbi. fino al punto segnato
2
21 gen 2015, 13:44

rmad@libero.it
chi sa tradurmi questa frase dal greco? Σ’αγαπω τ’αορα σ'αγαπω Παντοτε grazie fin da ora
1
21 gen 2015, 10:18

Francesca21
Frasi (202130) Miglior risposta
Οι νεανιαι και αι παρθενοι εν τοις χοροις ρν μερει αδουσιν. Τα πονερα κέρδη ου μονον τοις άνθρωποις χαρματα φερει, αλλά και πολλακις κηδων αιτια εστιν Το των δενδρων και ανθων πληθος εν τοις τε1 Ασιας ορεσι θαυμαστον εστιν
1
21 gen 2015, 18:17

Hellas Verona0745
Mi serve urgentemente questa versione di greco tradotta in italiano per domani mattina
1
20 gen 2015, 14:15

dreaderz
Salve a tutti, mi serve la traduzione di questa versione di Tucidide. Grazie in anticipo, :hi
1
20 gen 2015, 13:43

neneiacono
Mi serve la traduzione di queste frasi per domani mattina è un po' tardi lo so, ma non ero a conoscenza di queste frasi. 1σικελια η μακρά νήσος άφθονους και παντόδαπους καρπούς έφερεν. 2 ο φιλόσοφος σωκρατης μόνος την αληθειαν και την δικαιοσυνην τε και την αρετην εδιδασκέ. 3 οι πάλαοί οικηται της συριας αναρίθμητους θεούς εσεβον και επί τοις βωμοιδ ενίοτε ιέρεια άνθρωπινα εθυον. Per favore, scusate per per l'ore
1
19 gen 2015, 21:30

gio436
Frasi da tradurre greco Miglior risposta
ciao a tuttii :) devo fare delle semplici frasi di greco sulla terza declinazione 1.οι των σπαρτιατων κηπυκες σαλπιγγας αργυρας παρεχουσιν. 2.οι των γυπων και των κορακων ονυχες ισχυροι εισιν. 3.ο λυκος την τρικχα, ου την γνωμην αλλαττει. 4.η κορη φερει ροδα εν ταις θριξιν και την χερνιβα εις το στερνον. 5.οι παλαιοι Αθηναιοι εν ταις θριξιν χρυσους τεττιγας εφερον. sono per domani per favore aiutatemii :)
1
19 gen 2015, 16:39

Filippo-
Ciao, mi servirebbe la traduzione delle frasi 1, 2, 3, 4, 5, 8, 10 allegate nella foto
1
18 gen 2015, 20:34

gio436
Ciao a tutti :D ho un urgente bisogno della traduzione di queste semplici frasi di greco con il participio.. Vi prego aiutatemi:) 1. Μνήμη αεί μένει των καλά έργα εργαζομένων. 2. Οι άνθρωποι τα γιγνόμενα μεταλλασσειν ούκ έχουσιν. 3. Οι ανδρειως μαχόμενοι στρατιώται περί τής ψυχής κινδυνευουσιν. 4. Οι θεοί ευνοι εισί τοις εν ταίς δυστυχιαις ευχομενην. Sono solamente queste quattro :) mi servono per domani aiutatemi
2
18 gen 2015, 14:33

evelina.agliardi
so che è tardi ma aiutatemi per favore, è per domani e me ne sono dimenticataa Aggiunto 52 secondi più tardi: è Gesù calma una tempesta' va bene pure un rigo solo o due per piaceree :'( Aggiunto 6 ore 52 minuti più tardi: c'è nessuno? :( Aggiunto 13 ore 18 minuti più tardi: aiuto per favoree Aggiunto 1 secondo più tardi: aiuto per favoree Aggiunto 1 secondo più tardi: aiuto per favoree Aggiunto 1 secondo più tardi: aiuto per favoree Aggiunto più tardi: aiuto per favoree Aggiunto ...
1
14 gen 2015, 21:54

damianolore
Ciao ragazzi, ho per sabato questa versione di greco e vorrei farla bene perchè è probabile che mi faccia qualche domanda. Potete aiutarmi con la traduzione? Vi lascio il file come allegato sotto, e vi ringrazio in anticipo :) "Interpretazione di un sogno" Plutarco Mi serve entro oggi vi scongiurooo :thx :thx Aggiunto 13 ore 10 minuti più tardi: :sobad :sarcasticclap :clap
1
15 gen 2015, 14:29

carmelcost
VI PREGO ENTRO STASERA È TRATTA DAL LIBRO ELLENISTI URGENTISSIMO Aggiunto 13 minuti più tardi: Vi pregoo Aggiunto 1 ora 57 minuti più tardi: Daii è urgente Aggiunto 1 secondo più tardi: Daii è urgente Aggiunto 3 secondi più tardi: Daii è urgente
1
15 gen 2015, 16:30

Francesca21
Frasi (201849) Miglior risposta
Chi di voi riesce a tradurre? Ω κηρυκες, τοις πολιταις την των σρατιωτων νικην απαγγέλλετε. Οι αγαθοι διδασκακοι ο5 τη μαστιγι αλλά τη ευνοια τους μαθητας παιδευουσιν Οι των κολακοκων λογοι τας των ανθρωυων ψυχας διαφθειρουσιν Οι μεν τεττιγες δι ολην την ημεραν αδουσιν, οι δέ μυρμηκες συνεχως πονουσιν Τι λεγωμεν Εν τοις του Αισώπου μυθοις μυρμηκας, γλαυκας, αλωπεκας, τεττιγας και άλλα ζωα ευρισκομεν Ηλιος εστιν πυρ ουρανιον Ρητωρ πονηρος του1 νομους ...
1
15 gen 2015, 21:40

Gin-
Versione di greco: ' Disposizioni per la ritirata in territorio nemico' Aggiunto 5 ore 17 minuti più tardi: Per favore aiutatemi!!
0
14 gen 2015, 11:46

Boom Clap
Mi servirebbe questa versione per le sei
2
13 gen 2015, 14:17

romeoegiulietta88
Salve a tutti volevo chiedervi se questa versione è giusta,quali sono gli errori, e anche un eventuale voto approssimativo, grazie :). Gli Ateniesi,poichè la Grecia si trovava in questo stato(lett.così),decisero(proclamarono lett.) di imbarcarsi su una nave per l'Artemisio,Gli Spartani d'altro canto supplicarono alcuni degli alleati alle Termopoli,credendo che a causa delle strettezze dei luoghi ci fosse un passaggio (segreto) che conoscessero. Conosciuto il pericolo in quel tempo, gli ...
1
12 gen 2015, 19:15

gio436
Imbroglio punito Miglior risposta
Ciao a tutti :) ho un urgentissimo bisogno della versione di greco di Esopo Imbroglio punito vi lascio il testo Δολερα μεν μάγος επηγγελλετο επωδας και ελεγε δυνατή είναι απαλλασσειν την των θεών οργήν από των ανθρώπων οτε ημαρτανον: συχνας επωδας (ω con ι sottoscritto) ούτως ετελει (=ετελεε) και ου μικρά εκερδαινεν. Των δε πολιτων ενιοι εγραφοντο την μαγον, εις δίκην απηγον και κατηγορούν (=κατηγορεον) περί ασεβειαν, ως κατελυεν τα θεία και τα νόμιμα. Οι δικασταί την μαγον επί θάνατω (ω con ...
1
12 gen 2015, 17:50

Filippo-
Mi servirebbe la traduzione della versione "Atena" dellibro GRECO terza edizione a pagina 47
1
11 gen 2015, 11:12