Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
Γεωργία
Buon pomeriggio,Non riesco a tradurre queste frasi aiuto per favore!! -Οι γεωγραφοι δεικνυασιτον Ευφρατην ποταμον ταχυν και βαθυν ρουν εχειν. -Οι ποιηται λεγουσιν ως αι Σειρηνες τους αφρονας ναυτας τοις ηδεσι μελεσι διεφθειρον. -Ξερξης, ο των Περδων αρχων, εκαιε το αστυ των Αθηνων κσι τους πρεσβειε εφονευε. -Η μητηρ αμφι τον υιεα κλαιοντα τω λευκω πηχεε εχειτο. - Ο Ευκλειδης εις λιμενα καταβαινων Θεαιτητω ενετυγχανε ηκοντι εκ Κορινθου απο του δτρατοπεδου Αθηναζε ειε το αστυ. Grazie in ...
2
1 mag 2016, 15:41

mangiatordi59
Salve avrei bisogno del vostro aiuto per tradurre una frase di greco.. La frase è questa! εφανη αυτοις μαντις χρεσμους λεγων και ενθεαζον ον ενομιζον μαγον ειναι επι λυμε του στρατου προς πελοποννεσιων απεσταλμενον Grazie
1
1 mag 2016, 14:16

Kumamiki
Buon pomeriggio,ho bisogno di aiuto a tradurre le proposizioni degli esercizi n.53(dalla frase 1 alla 4)-61(dalla frase 1 alla 5)-67(dalla frase 1 alla 5) delle pagine 265-270-272 del libro "Atena Esercizi 1". In allegato potete trovare le foto degli esercizi. Se possibile entro stasera,per favore. Grazie mille.
2
29 apr 2016, 13:45

Alacre
Potete tradurla per favore? Così la correggo Aστρολογος εκαστοτε εσπερας εξηρχετο και τα αστρα επεσκεπτετο. Και δη ποτε την γνωμην ολην προσειχε τω ουρανω και κατεπιπτε εις βοθρον. Όδοιπορος δ' ουν, επει ηκουε τον αστρολογον οδυρεσθαι και βοαν, προσηρχετο τω βοθρω· και επει το εργον εγιγνωσκε προς τον αστρολογον ελεγεν· "Ω μωρε, τα ουρανια βλεπειν πειρα και τα επι της γης ουχ ορας; "Ό λογος αρμοδιος εστι προς τους ανθρωπους οι παραδοξως αλαζονευονται, αλλα μηδε τα κοινα τοις ανθρωποις ...
1
30 apr 2016, 18:10

francesca.bernabe.37
Es 8 frasi 3-4-5-6 grazie mille
1
29 apr 2016, 14:06

Kumamiki
Il responso della Pizia Miglior risposta
Buon pomeriggio, ho bisogno di aiuto a tradurre la versione n.74 a pag 276 del libro "Atena Esercizi 1". In allegato potete trovare la foto della versione. Se possibile entro stasera,per favore. Grazie mille.
2
28 apr 2016, 14:03

Leo870
Versione"'Greco Miglior risposta
Traduzione+forma base dei verbi nella versione ! Grazie Mille in anticipo
1
29 apr 2016, 08:24

Im_matty
Salve , mi dareste la traduzione delle seguenti frasi? NUMERO 3 (1-3-6-12) NUMERO 6 (1-2-5-6) Grazie in anticipo
1
28 apr 2016, 14:31

shortology
Versione di Lisia la dovrei portare per venerdì.. grazie per l aiuto!
1
27 apr 2016, 16:12

twdahs
Inizia così Επιμελούνται μεν των περί τον βίον Finisce così τοις δε σπουδαίοις την εν τω ζην αδοξιαν Vi prego aiutatemi e grazie se lo fate
1
27 apr 2016, 15:37

Kumamiki
Buon pomeriggio,ho bisogno di aiuto a tradurre le proposizioni dell'esercizio n.62(solo le prime 5 frasi) a pag 270 e dell'esercizio n.68(solo le prime 5 frasi) a pag 272 del libro "Atena Esercizi 1". In allegato potete trovare le foto degli esercizi. Se possibile entro stasera,per favore. Grazie mille.
1
27 apr 2016, 13:11

Anto164
Frasi-greco!!! Miglior risposta
Aiuto raggazzi ho difficoltà con queste frasi,mi potete aiutare?? 1)Οι σύν Λεωνίδα έπίκαιρα τράύματα έχοντες,όμως ού της πατρίδος επελανθάνονto. 2)Μη στέργοντες την πατρίδα,κακώς έχετε. 3)οι πολiται άκούοντες ότι ό τύραννος συν το στόλω έφευγεν έτέpποντο 4)ο Επαμεινώνδας έμάνθανε κιθαρίζειν παiς ών. 5)Οι τών Περσών πρεσβeυταi είς τήν Λακεδαίμονα ήκουσιν γήν καi ύδωρ αiτουντες. 6)Οι Αθηναiοι άνδρεiως μαχόμενοι τον βάρβαρον άμύνουσιν. 7)Τούς μέν μύθων έπικλόπους ήτίμαζεν,τούς δέ άνθρώπους ...
2
26 apr 2016, 17:16

I7achi07
Frasi da Gymnasion 2! Miglior risposta
Ragazzi mi serve una mano:potete aiutarmi con queste frasi? Mi servono la 3,la 6,la 8 e la 12. Sono tutte a pagina 24 esercizio "C" di Gymnasion 2. Grazie in anticipo. PS: è urgentissimo.
1
25 apr 2016, 18:16

sara_ok
versione di greco "I liguri" buona sera mi servirebbe la traduzione della versione di greco "i liguri" grazie mille
2
23 apr 2016, 16:02

Niveous
Αι βρονται βρεμουσι Και πνεουσιν υπερ θν καλασσαν. οι δε ναυται κεωνται θν κυελλαν Και φοβουνται. Αλλα δ ο Κυβερνθς εμπειριαν Και τολμαν Και ΑΝΔρειαν εκει, Και συν ασφαλεια Κυβερνα. Ενταυκα δ - μεν σελν- σΚοτειναισ νεφελαις αμαυρουται, ο δ ομβρος βια εΚπιπτει, Και ουΚετι Κακορωνται θν παραλιαν. Τα ιστια διασΠαρασσονται Και οι ναυται εΚ θς πρυμν-ς εις θν πρωραν τρεκουσι Και πεικονται θ φων-του Κυβερντου. Τελος δε - κυελλα πανεται Και σελν παλιν λαμπεται, Και αι των ναυτων υυκαι θ ευδια καιρουσι. ...
1
25 apr 2016, 13:02

Kumamiki
Buongiorno,ho bisogno di aiuto a tradurre le proposizioni dell'esercizio n.57 a pag 267 del libro "Atena Esercizi 1". In allegato potete trovare la foto dell'esercizio. Se possibile entro domani sera,per favore. Grazie mille.
2
24 apr 2016, 09:10

Ouijdan
Versione di Caritone, le avventure di Cherea e Calliroe
3
24 apr 2016, 10:01

Kumamiki
Buon pomeriggio,ho bisogno di aiuto a tradurre le proposizioni dell'esercizio n.41 a pag 257 del libro "Atena Esercizi 1". In allegato potete trovare la foto dell'esercizio. Se possibile entro stasera,per favore. Grazie mille.
1
21 apr 2016, 14:17

Ouijdan
Frasi sull'aoristo passivo solo quelle cerchiate
1
21 apr 2016, 14:00

Anto164
La n 1-2-3-4-5-6,sono quelle che devo fare e ho davvero tanta difficoltà!!
2
20 apr 2016, 18:34