Greco
La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza

raga vi prego aiutatemi su questa versione gi greco"Le guerre persiane"...io l'ho fatta ma nn ne sono sicuro se è fatta bene quindi kiedo a voi di aiutarmi...grazie in anticipo.
INIZIO:Παντων των παλαιων πολεμων
FINE:μειους ναυς εχοντες του των Περσων ναυτικου.

Aiuto!!!
Versione di Greco:
L'asino e la mula
Autore:
Esopo
Inizio:
΄Ονοσ και ημιονοσ συνεβαδιζοντεσ...
Fine:
Αταρ ουν και τουσ ανθρωπουσ προσηκει με απο τεσ αρχεσ, αλλα απο του τελουσ τεν εχαστου δοχιμαζειν διαθεσιν.
PER FAVORE AIUTATEMI!!!

Avrei questa versione per domani, non riesco a farla, potreste aiutarmi?
Necessità di difendersi dall'intemperanza
(W = omega - E = èta - T = teta - X = chi)
W andres, ei polèmou Emin genomènou bouloimeTa elèsTai andra, uf'ou malist'an autoi men swzoimeTa, tous dè polemious XeiroimeTà, ar'ontina aisTanoimeTa Ettw gastros E oinou E afrodisiwn E ponou E upnou, touton an airoimeTa?
Vi posto questa prima parte.

Qlc può aiutarmi a trovare qst versione?
Si Intitola : Crizia e Alcibiade (da Senofonte)
Inizia cn :τω Σωκράτει ομιλητά εγιγνέσθην
Finisce cn:ομιλουντες τω Σοκρατει
Grz

Avrei bisogno della traduzione della versione "UN ABILE DIPLOMATICO" del libro"Greco Versioni" Carlo Campanini e Paolo Scaglietti!
Non ci capisco nienteee!:cry
Grazie!:love

salve avrei bisogno di questa versione:
Le beatitudini
videns iesus turbas, ascendit in montem et cum sedisset,
finisce con: beati qui persecutionem tolerant propter iustitiam, quoniam ipsorum est regnum caelorum.
non c'è su questo forum, ho già visto!!!!!!!!!

Potreste aiutarmi sono nel panico totale??...
Titolo: La conclusione della guerra giugurtina
Inizio: Contra Iugurtham, Numidiarum regem, Q. Caecilius Metellius consul in Africa missus est,
Fine: , iussu consulis, in carcere strangolatus est.
Grazie in aniticipo!!

Certe versioni fanno impazzire...dove posso trovare la versione greca di Luciano "Diogene e i Corinzi"?:thx:thx:thx

Avrei bisogno di una versione di greco x dmn ...
l'autore è polibio e la versione s kiama "Gorgo di Messene"
Il libro degli esercizi da cui è tratta si chiama ASTREA.
Inizia cn :
"Gorgos o messenios en deuteros oudenos messenion pluto kai ghenei..."
Finisce cn :
"...,praktikotatos kai nunekestatos einai nomizomenos peri ten politeian."
VI PREGOOOOOOOOOOOOOO ne ho tr bisognooooooooooo

Scusate x domani ho una versione e sn tnt indietro cn i compiti c'è qualkuno ke puù aiutarmi.. si intitola:"Philippi phalanx Graecorum copias profligat" l'autore nn lo so, inizia cn la frase:"Amyntae patri Philippus adomodum iuvenis successit.. rix in fretta please

AIUTO
Versione di greco:
TITOLO: I BRITANNI ( da Strabone)
INIZIA CON : Οι δέ άνδρες ευμηκέστεροι τών Κελτών...
FINISCE CON: ..τήν μεσημβρίαν ορῷσι τόν ήλιον.

urgenza urgenza
versione greco di Isocrate
titolo Le guerre di SPARTA E LE GUERRE DI ATENE
LIBRO ELLENION PAG 85
SCUSATE MA SONO PROPRIO NEI GUAI

Ciao Ragà,Ho Cambiato Aka Svelto Svelto Perchè Non RIcordavo La Pass Vekkia,Qualcunoi Mi Dice Per Piacere
La Versione DI Seneca "Come Riconoscere L'Ira" Dal Libro De Ira
PEr Piaceeere,Se Qualcuno Ci Riesce PEr Domani

raga vi prego aiutatemi .. ho 1versione di greco x dmn e nn la so fareeeeeeeee !!
TITOLO: Alcesti e Admeto
AUTORE: Apollodoro
INIZIO:Αδμήτου βασιλευοντος των φερων
FINE:
Ήρακλης προς αυτον ανεκομισε μαχησαμενος Αιδῃ
-1bacione a tt -

raga vi prego aiutatemi .. ho 1 altra versione di greco x dmn e nn la so fareeeeeeeee !!
TITOLO: Alcesti e Admeto
AUTORE: Apollodoro
INIZIO:Αδμήτου βασιλευοντος των φερων
FINE:
Ήρακλης προς αυτον ανεκομισε μαχησαμενος Αιδῃ
-1bacione a tt -

QUESTE SONO QUELLE DAL LATINO ALL'ITALIANO:
1)Adventu Caesaris nostri milites ex timore se receperunt hostesque terga verterunt.
2)Hominum primus auream statuam Gorgias Leontinus Delphis in templo posuit sibi.(Plin.Sen.)
3)Agricola senex,cum mortem sibi appropinquare sentiret,filios convocavit.
4)Nostri,imperatoris iussu,fortiter ad pugnam se parabant ut subito victoriam obtinerent.
E QUESTE SONO QUELLE DALL'ITALIANO AL LATINO:
1)Alessandro Magno portava con se,in tutte le ...

Qualkuno sa dove posso trovarla tradotta oppure se qualkuno gentilmente la traducesse...Grazie..
VERSIONE
Troia Ulixes discessit et propter ventos adversos ad oras Ciconum, Thraciae incolarum, pervenit. Illic contra Cicones pugnavit, at multi comites interfecti sunt ab hostibus. Postea ex fuga evasit cum sodalibus, et nautae apud Ithacam pervenerunt, at ibi procella vehemens per altum Achaeos dispersit impulitque ad Africae litora, ubi Lotophagos cognoverunt, homines qui lotum e foliis florem ...

:hi Ciao a tutti prima di tutto volevo ringraziarvi per l altra volta ma lo faccio qui perchè essendomi iscritta da poco non sapevo inviare la risposta alle frasi che mi avevate scritto! comunque volevo chiedervi se per favore potreste aiutarmi con la versione di greco che si intitola: Preparativi di battaglia ed è di Arriano oppure se non riuscite in questa magari quella che si intitola:Deucalione e Pirra di Apollodoro una delle due tanto me ne serve una di queste se possibile entro oggi ...

Vi prego aiutatemiiiiiiiiiiii .. ho la versione di greco x dmn .. e assegnata ieri !!
1bacione a tt !!
TITOLO DELLA VERSIONE : A caccia di asini selvatici
AUTORE : Senofonte

Salve a tutti..ho bisogno di aiuto per questa versione di Greco..è per domani...ma non mi viene proprio...
Titolo : L'uomo e il cane
Autore : Esopo
Prima riga : Ανθρωπός τις , βουλόμενός τινας των φίλον καί συγγενων εστιάζειν
Ultima riga :