Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
lukas92
aiutatemi perfavore!! devo fare questa versione di greco: del libro astrea a pag. 173 n.5 si kiama "come bisogna valutare gli amici" di isocrate. grazieeeee
2
5 nov 2007, 14:27

rockrebel92
Salve a tutti...scusate il disturbo ma mi servirebbe urgentemente la seguente versione di greco dal titolo:"La pulce e l'uomo"le prime parole sono: "Ψυλλά ποτέ τινι πολλά ηνώχλε" le ultime parole sono: "...κάν μεγάς ή κάν μιχρoς." purtroppo non ne conosco l'autore, ma spero possiate essermi ugualmente d'aiuto, ripeto è molto importante. grazie.
1
4 nov 2007, 16:37

darkfairy
Quid est enim libertas? Potestas vivendi, ut velis. Quis igitur vivit, ut volt, nisi qui recte vivit? qui gaudet officio, cui vivendi via considerata atque provisa est, qui ne legibus quidem propter metum paret, sed eas sequitur et colit, quia id salutare esse maxime iudicat, qui nihil dicit, nihil facit, nihil cogitat denique nisi libenter ac libere, cuius omnia consilia resque omnes, quas gerit, ab ipso proficiscuntur eodemque referuntur, nec est ulla res, quae plus apud eum polleat quam ...
6
4 nov 2007, 12:26

piccolina92
Ciao! scusate per domani ho tantissimi compiti e non faccio in tempo a fare una versione di greco è presa dal libro: raccolta di versioni ed è a pag 93 la numero 79 si intitola (la battaglia di leuttra) se la trovate mi fate un grandissimo favore...grazie mille in anticipo!
4
4 nov 2007, 13:36

Gabry92
IPPLA me l ha trovata in francese e nn ci capisco niente...vi preog aiutatemi...SuperGaar pensaci tu plz...!!!;);) Ecco la versione: Dionigi non si fidava di nessuno Duodequadraginta annos tyrannus Syracusanorum fuit Dyonysius, cum quinque et viginti natus annos dominatum occupavisset. Qui cum abundaret et familiaribus et propinquis, credebat eorum nemini, sed servis quos ex familiis locupletium delegerat et quibusdam convenis et feris barbaris corporis custodiam committebat. Ita ...
1
4 nov 2007, 11:19

Julea89
Ciao a tutti... mi servirebbero le traduzioni di 4 versioni di Cicerone... posto i titoli: 1)Come nasce una tirannide 2)Si può invecchiare bene 3)Il bene individuale e quello comune 4)Un seghetto sulla bancarella fà scoprire un delitto Grazie in anticipo a tutti. Ciao ciao
13
3 nov 2007, 10:30

kikka10
1)frammentazione della società nell'antica gallia (cesare) quoniam ad hunc locum rlationis perventum est.....alterius factionis principes erant aedui alterius sequani 2) due uomini che si diedero la morte con coraggio e serenità(seneca) cato stricto gladio quem usque in illum diem ab omni caede purum servaverat.... "imperator" respondit"se bene habet" .....grazie mille...
6
2 nov 2007, 13:16

io-odio-il-latino
Prima gueraa punica: la vittoria di caio duilio a milazzo quinto anno punici belli contra afros gesti, primum romani, caio diulio cneao cornelio asina consulibus, in mari pugnaverunt, paratis navibus rostratis quas liburnas vocant. consul conrelius, fraude deceptus, ab afris captus est in insula lipara, sed duilius, commisso proelio, carthaginiensium ducem vicit, multas naves cepit, quattordicem mersit, complures hostes cepit vel occidit. neque ulla victoria romanis gratior fiut, quod, in ...
3
2 nov 2007, 09:59

Iloveyou
:hi ciao raga!! mi potreste tradurre qst versione LO STERMINATO ESERCIRO DI DARIO da Curzio Rufo??? INIZIO: Iugurtha,ubi legatos Romanos Africa decessisse cognovit, FINE: Numidae paucis diebus iussa efficiunt atque litterae Adherbalis in Senatu recitatae sunt. vi prego aiutoooooo.. al più presto... sono nei casini...!!! :thx:thx:thx:thx:thx:thx:thx:thx:thx:thx GRAZIE
31
31 ott 2007, 15:07

sarnek04
Salve a tutti :hi Chiedo cortesemente se è possibile trovare i testi originali delle seguenti versioni: [Latino] "Gli Svevi", da Cesare (dal libro "Laboratorio I", di Tantucci, Roncoroni, Cappelletto, Galeotto, Sada), che inizia con - Sueborum gens est longe... - e termina con - lavarentur in fluminibus. [Greco] "La maga", Esopo (dal libro "Greco, Nuova Edizione, Esercizi I, di Scaglietti e Campanini), che inizia con - Гυνή μάγος επωδάς (...) - e termina con - αδύνατος ...
4
1 nov 2007, 14:13

princessmole92
scusate dv scrivere un testo in greco sul forum...cm s fa?....so ke dv scriverlo cn LATEX...ma dv lo trovo...sapete è la prima vlt ke scrivo 1 versione d greco...aiutatemiii...grazieeeeeee
2
1 nov 2007, 10:27

Anna&nicolas!
ciao ragazzi ho bisogno di un vostro aiuto x favore...domani ho questa versione di greco e non sn riuscita a fare....x favore mi aiutereste??? ve la posto qui di seguito....scrivendo come si legge.... Astrologos tis etos (cn la teta) kat (anche qui teta) ekasten (eta) tous asteras episkopein periiwn tas tes(eta) polews aguias .(alto) kai de(eta) pote prosiwn eis to proasteion kai ton noun exwn en tw ouranw eis freas ti katapiptei. oduromenou de autou kai mega boontws, antrwpos (teta) ...
12
30 ott 2007, 19:01

stellinahouse90
ragazzziiiiiii help meeee .. sn disperataaaaaaa x GRECOOOOOOOOOOOOOOO !! :( devo tradurre Omero ( l'Iliade) dal verso 53 al verso 100 e in piu devo analizzare tt i sostantivi e i verbi .. AIUTOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO INIZIO:Εννημαρ μεν ανα στρατον ωχετο κηλα θεοιο .. FINE:ες Χρυσην τοτε κεν μιν ιλασσαμενοι πεπιθοιμεν 1bacione a tt !!
3
29 ott 2007, 18:22

gi92
ho 7 versioni da fare x lunedì.... mi servirbbero : l'asino selvatico e l'asino domestico a pag 337 del libro di greco campanini e scaglietti... versione il giovane ldro e sua madre pag 337(sempre) poi le altre vedremo.....
2
30 ott 2007, 13:53

Trilly
per domani ho una versione di latino:"un bagno quasi fatale ad alessandro" nn mi esce e ho anke due versioni di greco quindi nn penso di poterla completare.la versione inizia così:cidnus est flumen memorabile non spatio aquarum,sedliquore. help me!!!!!!!
6
29 ott 2007, 17:49

miticaaa
m serve la versione d IGINO "ACHILLE TRAVESTITO DA DONNA" ......GRAZIE MILLEEEEEE PLEASEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
8
28 ott 2007, 18:56

ciros1
SN IN CRISI LA PROD CI HA DATO ALCUNE FRASI DALL'ITALIANO AL LATINO SU VIDEOR KE NN HO CAPITO SE MI POTRESTE METTERE ANKE UNA SPIEGAZIONE DI VIDEOR MOLTO SEMPLICE PERKè FIN'ORA QUELLE KE HO TROVATO NN LE HO CAPITE PER FAVORE AIUTATEMI ORA VI POSTO LE FRASI : 1)A Titio livio sembrava che la città di Gabbio fosse stata presa da tarquinio non con la forza delle armi ma con la frode e con l'inganno 2)Rispondi alla mia lettera,se ti sembra, affinchè possa conoscere che pensi su ...
2
28 ott 2007, 18:28

stefanya
mi trovate qst versione????grazie inizia kosì: ex copia tubicinum et conicinum quinque quam velocissimos delegit et cum iis quattror centeriones omnesque Liguri parere iubet et ei negotio proxumum diem constituit....e finisce kosì: desertum ab ea parte, quia omnes sicut aliis diebus adversus hostes aderant. grazie è di sallustio.
5
26 ott 2007, 17:38

stellinahouse90
please .. help me !! versione di greco x dmn ... :( TITOLO: La ragion di stato AUTORE:Plutarco INIZIO: Σελευκος ο Καλλινικος εν τῇ προς Γαλατας FINE:χαριτας εκομισατ αντι της σιωπης ἢ τῆς φιλοξενιας baci baci
1
28 ott 2007, 13:57

karimbd
versione per domani se possibile grazie anticipatamente lignator cotidie albente caelo silvam petebat ibique totum diem consumebat arborum ramos secans quos vespere domum ferebat. quondam magno labore fessus sarmenta quae humeris sustinebat in terram deiecit(da deicio) mortem magna voce invocans. subito mors apparuit atque ex lignatore quaesivit quid cuperet. cum mortem ante oculos vidit lignator territus respondit:"te vocavi ut me adiuvares et sarmenta quae ex humeris deciderunt iterum in ...
1
26 ott 2007, 21:29