Greco
La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
Ho difficoltà con questa frase, potete aiutarmi?
Ἡ τì ἡδύ οισθα μἠδεν τουτὼν ενεκα πραττειν εθελουσα; Ἣτις ουδέ την των ηδεων επιθυμιαν αναμενεις, αλλα πριν επιθυμῆσαι παντων εμπιπλασαι, πριν μεν πεινῆν εσθιουσα, πριν δε δψπῆν πινουσα.
potete darmi la versione : elogio di pericle ai caduti ??? è di tucidide
frasi di greco urgente!!!
Ἀπὁ τῆϛ πρώτηϛ ἡλικιαϛ ἑν ταἱϛ θήραιϛ γυμνάζομνενι τοὺϛ νέουϛ
Εἱϛ τάϛ Ἀθήναϛ καὶ εἱϛ τὰϛ Συρακούσϛ ἁποστέλλομεν στρατιάν
Ἑν ταἳϛ κὡμαις τἢϛ χὡραϛ αἱ κὁραι παἱζουσιν ασὐν ταἲϛ δμωαἲϛ
Λέγουσιν ὄτι ἐν Θήβαιϛ τῆϛ Βοιωτίαϛ γέγονε ἡ θεὰ ἐκ Σεμέληϛ
Τὴν ἱστορίαν τῆϛ Λιβύνς πάλιν ἑξ ἁρχῆϛ ἁναγιγνώσκομεν
Ζεὺϛ Εὐρώπην ἁρπάζει ἑκ Φοινίκηϛ καὶ διακομίζει εἰϛ Κρήτην
sono del libro il greco nuova edizione pag 24 es 15
:con
Salve!
Ho già chiesto in altra sezione "lingue straniere" ma forse dovevo chiedere qui.
Avrei bisogno di sapere per favore qualche notizia sullo
studio etimologico della parola "CAS", della lingua sanscrita.
"Cas" dovrebbe significare : risplendere, bruciare.
Non ci sono però notizie più precise.
Qualcuno saprebbe la storia etimologica della parola "cas" e perchè connessa
con il vulcano Vesuvio?
:blind :hi
1)Κρείττον εστί μετ'αρετής και πενίας εν ελευθερία ζην ή μετ' ονειδoυς και πλούτου εν δουλειά.
2)Οι πολίται ασφαλέστατα δια του βίου πρεύονται, ει τοις νόμοις ακριβέστερoν μειθονται.
3)Ο Σωκράτης λέγει ότι οι δικαίου τον αδίκων αμεινων ζωση και ευδαιμονεστεροι εισίν.
4) Τα φοβερά των παγμάτων ή συνήθεια μέγιστα καταπραύνει.
5)Ου πολλαίς ήμεραις ύστερον παρ'Αλέξανδρον πρέσβεις από των Σκυθών πεμπομένοι ίνα ειρήνην ποιοιντο αφικνουντο.
6)Οι φιλόσοφοι πολλώ σαφέστατα των άλλων ανθρώπων ...
Mi serve subitissimo la versione di greco dal libro Esercizi 1 a pag 347 numero 106 dal titolo "L'egemonia sul mare spetta naturalmente ad Atene"..........PER FAVORE!!! mi serve per l'interrogazione di domani :)
Ciao a tutti quelli che, come me, sono in questo istante connessi sul Forum.
Ragazzi, domani ho un'altra interrogazione di greco e per l'ennesima volta ho un'altra versione da svolgere!
C'è qualcuno che mi può gentilmente fornire la traduzione completa di questo testo greco?
Lo riporto per intero:
LA LEGGENDA DI TIRTEO - LICURGO - LIBRO "ELLENION" - Vs. n. 91 pag. 136 -
[greek]Οὕτως ἦσαν ἄνδρες σπουδαῖοι καὶ κοινῇ καὶ ἰδίᾳ οἱ τότε τὴν πόλιν οἰκοῦντες, ὥστε τοῖς ἀνδρειοτάτοις ...
1)Αι των Ελληνων ασθενεστεραι πόλεις υπηκοοι ταις δυνατωτεραις ησαν , αι δε ησσους ταις κρεισσοσιν υποτελείς.
2)Φίλος αγαθός κρατιστον εστί των κτημάτων; διοπερ χρη τους ανθρώπους μείζονα της φίλων η χρημάτων κτησεως επιμέλειαν έχειν.
3)Βαρύτατου νόσου πλείστους των στρατιωτών διαφθειροντος, άγει ο στρατηγός τους στρατιώτας εις ορεινούς τόπους, ένθα τη των υλών σκιά και καθαρωτατοις πηγών ύδασι ο στρατός της νόσου απελυετο.
4)Πάρις, ο κουφοτατος Πριάμου υιός, ξένος ών του Μενελάου, αρπάζει ...
1)Αι των Ελληνων ασθενεστεραι πόλεις υπηκοοι ταις δυνατωτεραις ησαν , αι δε ησσους ταις κρεισσοσιν υποτελείς.
2)Φίλος αγαθός κρατιστον εστί των κτημάτων; διοπερ χρη τους ανθρώπους μείζονα της φίλων η χρημάτων κτησεως επιμέλειαν έχειν.
3)Βαρύτατου νόσου πλείστους των στρατιωτών διαφθειροντος, άγει ο στρατηγός τους στρατιώτας εις ορεινούς τόπους, ένθα τη των υλών σκιά και καθαρωτατοις πηγών ύδασι ο στρατός της νόσου απελυετο.
4)Πάρις, ο κουφοτατος Πριάμου υιός, ξένος ών του Μενελάου, ...
Salve ragazzi, mi servirebbero 4 frasi (X LUNEDI) prese dal libro SAPHENEIA, esercizi di ripasso sull'aoristo III pag. 23 Esercizio 4 frasi 1-4 (se già avete il libro mi risparmiereste un sacco di tempo). Fatemi sapere il prima possibile se vi servono anche le frasi in greco ok? :)
qual'è la traduzione della versione i cittadini e la legge ??? grazie in anticipo
inizia con O vòmos tou Bìou ........... e finisce con ei tois vòmois ... ecc.
una spedizione riuscita
inizia cn evixa e termina cn panton agaton
Ciao a tutti i navigatori del Forum!
Ragazzi, devo tradurre questa versione per lunedì, visto che ho l'interrogazione di greco.
Qualcuno me la può fornire?
Avevo già ieri chiesto la stessa cosa, ma nessuno mi ha risposto.
Il testo, di Plutarco, è tratto dal libro "ELLENION" ed è la versione n.51 pag.88.
Riporto il testo intero:
[greek]Τῷ δὲ Κράσσῳ διαβιβάζοντι τὴν στρατιὰν κατὰ τὸ Ζεῦγμα πολλαὶ μὲν ὑπερϕυεῖς βρονταὶ περιερρήγνυντο, πολλὰ δὲ κατήστραπτεν ἐναντία τῷ στρατῷ, πνεῦμα δὲ νέϕει ...
Per favore potreste aiutarmi con questa frase?? proprio non riesco a venirne a capo:
και πως αν τις καλλιον ἤ ουτως αποθανοι ; ἡ ποιος αν ειη θανατος καλλιων ἢ ὅν καλλιστα τις αποθανοι ; ποιος αν γενοιτο θανατος ευδαιμονεστερος του καλλιστου ; ἡ ποιος θεοφιλεστερος του ευδαιμονεστατου ;
Io ho tradotto:
e in che modo qualcuno potrebbe morire in modo migliore di così? E che tipo di morte esattamente potrebbe essere migliore della più bella per la quale qualcuno potrebbe morire? Quale morte ...
salve a tutti! :) mi servirebbe per domani (sì, lo so che è tardi ma sono riuscita solo ora a connettermi! :O) la versione di demostene a pagina 138 del triakonta... si intitola "l'inerzia degli ateniesi"! chi ce l'ha potrebbe gentilmente mandarmela? grazie mille in anticipo:)
orazi e curiazi di plutarco
comincia piu' o meno cosi'
romani e albani combattendo arruolavano
versione di greco giudici non sono un corrotto
l'educazione delle ragazze a sparta(Plutarco)libro ellenistì pag 308 n°4
Aggiunto 4 minuti più tardi:
per favore è urgentissimaa!!!