Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
maryannina
scusate nn sapevo k nn si possono mettere link di altri siti ora ho trascritto la versione :) me la potreste tradurre?? si intitola "L’esercito greco è attaccato da Mitridate" Οἱ ςτρατιῶται, μείναντεσ δὲ ταφτθν τὴν ἡμζραν, τῇ ἄλλῃ ἐπορεφοντο πρῳαίτερον ἀναςτάντεσ· χαράδραν γὰρ ἔδει αὐτοὺσ διαβῆναι ἐφ᾽ ᾗ ἐφοβοῦντο μὴ ἐπικοῖντο αὐτοῖσ διαβαίνουςιν οἱ πολζμιοι. Διαβεβηκόςι δὲ αὐτοῖσ πάλιν φαίνεται Μικραδάτησ, ἔχων ἱππζασ χιλίουσ, τοξότασ δὲ καὶ ςφενδονιτασ εἰσ τετρακιςχιλίουσ. Ἐπεὶ δὲ οἱ ...
2
7 giu 2012, 14:51

Antonella Schilirò
la versione si intitola "ORESTE VENDICA L'ASSASSINIO DI AGAMENNONE" Αγαμεμνων δε καταντα εις Μυκηνας μετα Κασσανδρας και αναιρειται υπο Αιγισθου και Κλυταιμνηστρας η γυνη γαρ παρεχει αυτω χιτωνα αχειρα και ατραχηλον οτε δε τουτον ενδυει Αγαμεμνων φονευεται και βασιλευει Μυκηνων Αιγισθος:κτεινουσι δε και Κασανδραν τω μεταιτιω.Ηλεκτρα δε η του Αγαμεμνονος θυγατηρ Ορεστην τον αδελφον εκκλεπτει και διδωσι Στροφιω Φωκει τρεφειν ο δε αυτον εκτρεφει μετα Πυλαδου παιδος ιδιου Λαβων δε ανδρος ...
1
6 giu 2012, 15:07

maryannina
mi potete tradurre qst versione per favore? lo so k è un pò lunga però sto trovando molta difficoltà nel farla :( http://www.****.it/senofonte/i-greci-respingono-un-attacco-del-persiano-mitridate.html grazie mille :) al posto degli asterischi sta scritto s k u o l a s p r i n t ho messo il link perchè era troppo lungo da scrivere
1
6 giu 2012, 14:39

Antony L.
Ciao ragazzi averei bisogno della versione di Greco: Medea dal libro I GRECI E NOI vol.2 pag.142 n°41. Inizio: Ιασον, εις Κορινθος ελθών..... Fine: .....Αιγει τω Πανδίονος γαμειται. :hot :hot :hot :hot :hot salutiiii :dozingoff
2
6 giu 2012, 14:52

maryannina
la versione si intitola il sogno di pirro e questo è il testo: Nυκτὸσ δὲ ἡ μάχθ διεκρίκθ· καὶ κοιμϊμενοσ ὁ Πφρροσ ὄψιν εἶδε τοιαφτθν. Ἐδόκει βάλλεςκαι κεραυνοῖσ ὑπ᾽ αὐτοῦ τὴν Λακεδαίμονα καὶ φλζγεςκαι πᾶςαν, αὐτὸν δὲ χαίρειν. Ὑπὸ δὲ τῆσ χαρᾶσ ἐξεγρόμενοσ τοφσ τε ἡγεμόνασ ἐκζλευεν ἐν παραςκευῇ τὸν ςτρατὸν ἔχειν, καὶ τοῖσ φίλοισ διθγεῖτο τὸν ὄνειρον, ὡσ λθψόμενοσ κατὰ κράτοσ τὴν πόλιν. Οἱ μὲν οὖν ἄλλοι καυμαςίωσ ἐπείκοντο, Λυςιμάχῳ δὲ οὐκ ἤρεςκεν ἡ ὄψισ, ἀλλ᾽ ἔφθ δεδιζναι μι4, κακάπερ τὰ ...
2
4 giu 2012, 18:38

JimmyDread
Mi potreste tradurre questa versione? Κάμελος, επειδὴ ταῦρον επὶ τοις κέρασιν αγαλλόμενον ἑώρα, αὐτῷ ἐφθόνει, καὶ ἐβούλετο και αὐτη των ἴσων εφικνεῖσθαι. Διόπερ παρεγίγνετο πρὸς τὸν Δία καὶ αὐτοῦ ἐδεῖτο ὃπως αὐτῇ κέρατα προσνέμῃ. Καὶ ὁ Ζεὺς κατ’ αὐτῆς ἠγανάκτει, ὃτι μὴ ἀρκεῖται τῷ μεγέθει τοῦ σώματος, ἀλλὰ καὶ περισσῶν ἐπιθυμεῖ, καὶ οὐ μόνον αὐτῇ κέρα οὐ προσετίθει, ἀλλὰ καὶ μέρος τῶν ὤτων ἀφῃρεῖτο. Οὓτω πολλοὶ διὰ πλεονεξίαν τοῖς ἄλλοις ἐποφθαλμιῶντες καὶ τῶν ἰδίων στεροῦνται. Grazie in ...
2
4 giu 2012, 21:37

simofarsa5
MI SERVE UNA MANO URGENTE PER L'AORISTO ATTIVO E PASSIVO ...FUTURO E PERFETTO (GRECO) VI PREGOOOOOOOOO
1
5 giu 2012, 15:59

pierluigi81
η αυαβασιν δια της χαλεπε ην αι κρισεις καρτά τους προδοτας δειναι ησαν ο εμπειρος μαντις μαντευεται την βουλην των θεων αι λαμπαι προξεις υπο των ποιετων υμνουυται εν τῃ ποᾳ κρυπτος οφις ην οι αιξμαλωτοι τους φοβερους πελεκεις δειμαιυουσιν vi scongiuro aiutatemi :))))
1
2 giu 2012, 10:40

mikengel
mi serve la versione :"la felicità di un calzolaio nell'ade " di luciono .libro i greci e noi2
2
3 giu 2012, 15:46

clarissa1997
Versione (84074) Miglior risposta
Απεκτειινε Άπολλων τον Όλυμπου παιδα Μαρσυαν. Μαρσυας γαρ, ευρισκων Αθηνας αυλους, ηρχετο εις εριν περι μουσικης Απολλωνι.Λεγουσι Άπολλωνα και Μαρσυαν αγωνα περι μουσικκης πραττειν και βουλευειν οτι ο νικητης του βιου του εναντιοου ην.Απολλων κιθαριζει και κελευει τον Μαρσυαν κιθαριζειν. Οι κριται αποϕαι νουσι Απολλωνα νικητην ο θεος δε Μαρσυαν λαμβανει, το Μαρσυου δερμα εκτεμνει και ουτως τον εναντιον αποκτεινει.
1
2 giu 2012, 22:50

MKArts
Ecco qui il link diretto all'immagine: http://img403.imageshack.us/img403/705/img1113z.jpg Spero la traduciate presto, saluti :) Aggiunto 1 giorno più tardi: Nessuno? :(
2
29 mag 2012, 20:30

Katia96
Urgente per favore:) Miglior risposta
Gli Egiziani delle zone fertili:uomini sanissimi e coltissimi............... Των δε Αιγυπτιων οι μεν περι την σπειρομενην Αιγυπτον οικιαν εχουσιν, μελετωσι την μνημην και λογιωτατοι εισι ανθρωπων παντων ους γιγνωσκω. Ἡ δε διαιτα της ζωης των Αιγυπτιων υγιεινοτατη εστι; συρμαιζουσι κατα μηυας, εμετοις και κλυσμαις ποριζομενοι την υγιειαν, νομιζοντες απο των τρεφοντων σιτιων πασας τας υοσους τοις ανθρωποις γιγνεσθαι. Εισι μεν γαρ και αλλως Αιγυπτιοτι μετα Λιβυας υγιηρεστατοι παντων ανθρωπων των ...
1
29 mag 2012, 20:11

GPan
Salve a tutti. Questo è il mio primo post e spero nel vostro aiuto. Mi servirebbe per giovedì una versione di Greco dal libro ρεματα a pag.190 la n.112. Inizio:Ἀποθωμας δε Κροισος το λεϰθεν ειρετο επιστρεφεως fine:τε εθαψαν αυτου τη περ επεσε και ετιμησαν μεγαλως". Grazie mille a tutti.
1
29 mag 2012, 21:47

Leone1
Ο Αλεξανδρος εφασκεν ειναι Διοσ υιος Τισσαφερνης διαβαλλει τον Κυρον προς τον αδελφον , ως επιβουλευοι αυτω. Λεγεται τους θεους υπο Διος βασιλευεσθαι. Ο φιλος αρχαια φαινεται λεγειν. Ο Πλουταρχος λεγει οτι ὁ Πλατων γερων τουτο το βιβλιον γραφει. Νομιζομεν οτι ἡ τυχη πολλους κακως πραττοντας πολλακις ορθοι. Ο μυθος δηλοι οτι δει τοισ παρουσιν αρκεισθαι και την απληστιαν φευγειν Grazie :)
3
29 mag 2012, 11:52

musaaa
Potreste per cortesia tradurmi queste frasi? Il prof ci ha lasciato tre esercizi e non ce la faccio piu'!
1
25 mag 2012, 16:09

kia.kia96
OLTRE LA TRADUZIONE POTETE SCRIVERBI LA DERIVAZIONE DEI VERBI DELLE PRIME FRASI GRAZIE Εμοί δε μάλιστα λελειψεται ολγεα λυγρα . 2)Ο δικαίος μαστιγωσεται, στρεβλωσεται, δεδησεται, εκκαυθησεται τω οφθαλμώ,τελευτων πάντα κακά παθών ανασχινδυλευθησεται και γνωσεται ότι ουκ είναι δικαίον, αλλά δοκείν δειν εθελειν. 3)Ποθος λελειψεται μόνον υπό των αγαθών ανθρώπων , η δε μνημη των κακών λελυσεται εν ανέμω. 4)Ει βούλει ευδαίμων είναι, σωφροσύνη σοι διωκτέα εστί και ασκητέα. 5)Τούτο σκεπτέον ...
1
25 mag 2012, 17:37

MKArts
Ciao a tutti ragazzi! Oggi mi servirebbe questa versione qui sotto da tradurre entro domani per favore! Eccola...ve la passo scannerizzata Per vederla a schermo intero dovete semplicemente cliccare sopra l'immagine :) La versione in questione si trova a pagina 56 del libro greco nuova edizione versioni per il biennio! Grazie mille ^^ Aggiunto 1 minuto più tardi: Vediamo se si vede meglio così
1
26 mag 2012, 14:00

Leone1
Απαν δωρον διδομενον , εαν και μικρον ᾗ , μεγιστον εστι μετ ' ευνοιας διδομενον. Δει πολιτην αμεινονα ονομαζειν τον την ουσιαν προιεμενον μαλλον του καλου και δικαιου. Ο Περσευς εν τῇ Αιθιοπια ευρισκει Ανδρομεδαν παρακειμενην βοραν θαλασσιῳ κητει. Ταχεως επιλειπει η ουσια τουσ ιδιωτας διδοντας. Τοις προς την στοαν ιουσιν ἣν Ποικιλην ονομαζουσι , εστιν Ερμης χαλκους Αγοραιος καλουμενος . per favore le potete tradurre grazie. Mi servono per lunedì 28 maggio GRAZIE
1
27 mag 2012, 08:14

Leone1
Απαν δωρον διδομενον , εαν και μικρον ᾗ , μεγιστον εστι μετ ' ευνοιας διδομενον. Δει πολιτην αμεινονα ονομαζειν τον την ουσιαν προιεμενον μαλλον του καλου και δικαιου. Ο Περσευς εν τῇ Αιθιοπια ευρισκει Ανδρομεδαν παρακειμενην βοραν θαλασσιῳ κητει. Ταχεως επιλειπει η ουσια τουσ ιδιωτας διδοντας. Τοις προς την στοαν ιουσιν ἣν Ποικιλην ονομαζουσι , εστιν Ερμης χαλκους Αγοραιος καλουμενος . per favore le potete tradurre grazie. Sono per domani
1
25 mag 2012, 15:16

MKArts
per favore il prima possibile :) Aggiunto 2 minuti più tardi: La versione si trova a pagina 56 n 94 del libro greco nuova edizione versioni. Per vedere l'immagine scannerizzata pienamente potete cliccarci su :) Aggiunto 2 ore 43 minuti più tardi: Ragazzi per favore prima delle 20:00 :( Aggiunto 2 ore 6 minuti più tardi: anche dopo...
2
24 mag 2012, 14:35