Mi aiutate a tradurre la versione?? ora l'ho scritta :)!!

maryannina
scusate nn sapevo k nn si possono mettere link di altri siti ora ho trascritto la versione :) me la potreste tradurre?? si intitola "L’esercito greco è attaccato da Mitridate"

Οἱ ςτρατιῶται, μείναντεσ δὲ ταφτθν τὴν ἡμζραν, τῇ ἄλλῃ ἐπορεφοντο πρῳαίτερον ἀναςτάντεσ· χαράδραν γὰρ ἔδει αὐτοὺσ διαβῆναι ἐφ᾽ ᾗ ἐφοβοῦντο μὴ ἐπικοῖντο αὐτοῖσ διαβαίνουςιν οἱ πολζμιοι. Διαβεβηκόςι δὲ αὐτοῖσ πάλιν φαίνεται Μικραδάτησ, ἔχων ἱππζασ χιλίουσ, τοξότασ δὲ καὶ ςφενδονιτασ εἰσ τετρακιςχιλίουσ. Ἐπεὶ δὲ οἱ Ἕλληνεσ διαβεβηκότεσ ἀπεῖχον τῆσ χαράδρασ ὅςον ὀκτὼ ςταδίουσ, διζβαινε καὶ ὁ Μικραδάτησ ἔχων τὴν δφναμιν. Ἐπεὶ δὲ ὁ Μικραδάτησ κατειλιφει, καὶ ἤδη ςφενδόναι καὶ τοξεφματα ἐξικνοῦντο, ἐςημηνε τοῖσ Ἕλληςι τῇ ςάλπιγγι, καὶ εὐκὺσ ἔκεον ὁμόςε τῶν ςτρατιωτῶν οἷσ εἴρητο καὶ οἱ ἱππεῖσ ἤλαυνον· οἱ δὲ οὐκ ἐδζξαντο, ἀλλ᾽ ἔφευγον ἐπὶ τὴν χαράδραν. Ἐν ταφτῃ τῇ διϊξει τοῖσ βαρβάροισ τῶν τε πεηῶν ἀπζκανον πολλοὶ καὶ τῶν ἱππζων ἐν τῇ χαράδρᾳ ηωοὶ ἐλιφκθςαν εἰσ ὀκτωκαίδεκα.

grazie a chi mi risp :)e scusate x qualche eventualeerrore di battitura

Miglior risposta
Sara♥96
Quel giorno i soldati rimasero a riposo.Il giorno dopo si alzarono prima del solito e ripresero la marcia: infatti dovevano superare un greto e temevano di subire un attacco nemico durante il passaggio.Ormai quando l'hanno oltrepassato ricompare Mitridate con mille soldati e all'incirca quattromila tra arcieri e frombolieri:ne aveva chiesti tanti Tissaferne e ne prese poi il comando dopo aver promesso che, se glieli avesse concesse, avrebbe piegato i greci ai suoi piedi:li guiardava con disprezzo perchè nello scontro precedente , pur disponedo di pochi effettivi, non aveva riportato nessun danno,, mentre era convinto di averne procurati molti agli avversari.I greci avevano già percorso circa otto stadi dal momento in cui avevano lasciato alle proprie spalle il greto,quando anche Mitriade lo superò insieme al suo contingente.
Era stato dato l'ordine di attacco ai peltasti e agli opliti designati ed era stata data disposizione ai cavalieri di lanciare la ormai raggiungibile dai proiettili e frecce,squillò la tromba,segnale per i greci :subito chi aveva ricevuto l'ordine si precipitò in avanti e i cavalieri caricarono. I nemici non ressero e si volsero a fuga verso il greto.
Nell'incursione i barbari persero molti fanti;quanto ai cavalieri sul greto ne furono catturati vivi circa diciotto. I soldati greci , di loro iniziativa, mutilarono in modo orrendo i cadaveri nella speranza che tale vista incutesse al nemico grande timore.
Miglior risposta
Risposte
maryannina
grazieeee :D

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.