URGENTE PER FAVOREE GRAZIEEEE (83517)

kia.kia96
OLTRE LA TRADUZIONE POTETE SCRIVERBI LA DERIVAZIONE DEI VERBI DELLE PRIME FRASI GRAZIE
Εμοί δε μάλιστα λελειψεται ολγεα λυγρα .
2)Ο δικαίος μαστιγωσεται, στρεβλωσεται, δεδησεται, εκκαυθησεται τω οφθαλμώ,τελευτων πάντα κακά παθών ανασχινδυλευθησεται και γνωσεται ότι ουκ είναι δικαίον, αλλά δοκείν δειν εθελειν.
3)Ποθος λελειψεται μόνον υπό των αγαθών ανθρώπων , η δε μνημη των κακών λελυσεται εν ανέμω.
4)Ει βούλει ευδαίμων είναι, σωφροσύνη σοι διωκτέα εστί και ασκητέα.
5)Τούτο σκεπτέον πότερον δικαίων εστί εμε τόδε πειρασθαι ποειειν η ου δικαίον.
6)Ου δουλευτεον τους νουν έχοντας τοις κακων φρονουσιν, αλλά των μεν τοιούτων αμελητέον, τους δ'άλλους εθιστέον ακούειν .
7)Τοις στρατιώταις τοις αγαθοις ουχ υπεικτεον ουδέ αναχωρητεον ουδέ την τάξιν λειπτέον, αλλά πάντα τα των ηγεμόνων προστάγματα σπουδαίως επιτελεστέον.
8)Αννίβας προυπεμψε τινας πευσομένους παρά των εγχώριων ει άνευ πλοίων ο ποταμος διαβατός ειη.

Miglior risposta
selene82
A noi saranno lasciati soprattutto tristi dolori.
Il giusto saprà ciò che non è giusto ma che sembra giusto volere.
Rimpianto sarà lasciato solo dagli uomini buoni, il ricordo dei cattivi sarà dissolto nel vento.
Se vuoi essere felice, devi seguire la saggezza.
Bisogna considerare questo, se è giusto che io tenti di fare questa cosa o se non è giusto.
Bisogna che quelli che hanno senno non si assoggettino a quelli che pensano male ma che non si curino di questi.
Bisogna che i buoni soldati non cedano, né si ritirino, nè lascino la schiera, ma eseguano prontamente tutti gli ordini dei comandanti.
Annibale inviò alcuni che avrebberp chiesto ai locali se senza navi il fiume fosse attraversabile.

:hi

sele
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.