Greco
La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
Versione Greco "La Volpe Vanitosa" dal libro 'Alfa Beta Grammata esercizi 1' pag.277 n.30
Ecco il testo:
Ελαφος διψωσα παρεγιγνετο επι πηγην. Ως δε εθεατο την σκιαν κατα του υδατος, τοις μεν κερασιν ευμορφοις ηγαλλετο, τοις δε ποσὶ λεπτοῖςσ φοδρα ἤχθετο. Ἀλλ’ εξαίφνης λέων εφαίνετο και αὐτὴ εις φυγὴν ετρεπετο και της τοῦ λεοντος ταχυτῆτος υπερεῖχεν· αλκὴ γαρ των ελαφων μεν εν τοις ποσί, των λεόντων δε εν καρδιᾳ. Μεχρι μεν οὖν ψιλὸν το πεδίον ἦν, ἡ ελαφος εσῳζετο, επεὶ δε δια της τυκνῆς ...
inizio : Ρηθεντων δε και ετερων λογων ,ηδη καθηκεν εις Δημοσθενην
Traduzione di greco
Miglior risposta
vi farò passare al di là del tigri senofonte mi serve la traduzione grazie mille in anticipo =)
ragazzi domani ho un esame e mi servono urgenti queste versoni, mi aiutate per favoreee?
UN DOPPIO SACRILEGIO DI CAMBISE
καμβυσες εκ μενφεως αφικετο ες σαις πολιν και επειδη εσηλθε ες το του αμασιδος σημα αυτικα εκελευσε εκ της ταφης τον αμασιδος νεκρον εκφερειν εξω και προσεταξε μαστιγουν και τας τριχας αποτιλλειν και κεντρουν και παντα τροπον λυμαινεσθαι . επει δε ταυτα εκαμον ποιυντες οι οικεται ,εκελευσε ο καμβυσες κατακαυσαι προσταττομενος ουχ οσια: περσαι γαρ θεον νομιζυσι ειναι το ...
Potete tradurmi la versione di greco Piani di guerra a Sparta di Tucidide??
Inizio: κατα πολλα δε ημας εικος επικρατησαι....
Fine: ....καθαιρετον ημιν εστì μελετη.
Grazie mille in anticipo!

ciao!! vi prego aiutatemi cn qsta versione!!! si intitola ALCUNI INSEGNAMENTI DI SOCRATE da SENOFONTE (LIBRO OI ELLENES)!!! vi pregoooooo!!! ne ho bisogno!!:cry:cry:cry:cry
[greek]Ἐν γάρ τῷ αὐτῷ σώματι διατρίβουσιν αἵ τε ἡδοναί καί ἡ ψυκή, καί αἱ ἡδοναί πείθουσιν αὐτήν μή σωφρονα εἶναι, ἀλλά ἑαυταῖς καί τῷ σώματι χαρίζεσται. Ἔνιοι τῶν πλουσίων ᾤοντο οὐδέν χρείαν ἔκειν παιδείας, ἀλλά τον' πλοῦτον ἱκανόν σφίσιν εἶναι εἰς τήν έαυτῶν εὑδαιμονίαν · ὁ δέ Σωκράτης ἀδύνατον ἔλεγε εἷναι εὐδαιμονίαν ...
per favore la versione 62 di Diodoro Siculo p.112 del libro GRECO TERZA EDIZIONE ESERCIZI 2 . ? grazie mille!
Συλλας Αρχελαω τω Μιθριδατου στρατηγω περι Ορχομενον παρετασσετο..
Miglior risposta
un espediente di silla. traduzione della versione di Polieno
I greci vengono attaccati di sorpresa
Miglior risposta
i greci vengono attaccati di sorpresa..potreste inviarmela per cortesia..grazie in anticipo.
Subordinate in greco
Miglior risposta
Per favore avrei bisogno che qualcuno mi spiegasse tutti i tipi di subordinate e da cosa sono introdotte molto dettagliatamente!! Grazie mille :)))

Ciao, ho cercato su internet l'etimologia di queste parole ma non ho trovato niente..potete aiutarmi per favore a risalire all'etimologia? Grazie
Fibroblasti
Condrociti
Osteoblasti
Osteoclasti
Labile
Diartrosi
Anfiartrosi
Sinartrosi
Sinfisi
versione edipo è strumento inconsapevole al compiersi dell'oracolo
Eracle e la terribile Idra di Lerna (Versione)
Miglior risposta
Aiutoo! Mi potete tradurre questa versione per favore? Grazie, prometto che questa sarà l'ultima :pp Δεύτερον δὲ ᾶθλον Ευρυσθεὺς επέτασσεν Ηρακλεῖ τὴν Λερναίαν ύδραν κτείνειν; αύτη δὲ εν τῷ τῆς Λέρνης έλει έζη καὶ εξέβαινε εις τὸ πεδίον καὶ τά τε βοσκήματα καὶ τὴν χώραν διέφθειρεν. Εῖχε δὲ η ύδρα υπερμέγεθες σῶμα, κεφαλὰς έχον εννέα, τὰς μὲν οκτὼ θνητάς, τὴν δὲ μέσην αθάνατον. Ηρακλῆς οῦν επέβαινεν άρματος –τούτου ηνιόχει Ιόλαος- Καὶ παρεγίγνετο εις τὴν Λέρνην. τοὺς μὲν ίππους ανεῖχε καὶ τὴν ...
Manovre di Temistocle prima della battaglia di Salamina
Miglior risposta
Sto cercando di tradurre questa versione ma mi riesce a pezzi e bocconi, potete tradurmela? Mille grazie! :hi
Ξέρξης δὲ σὺν ταῖς φάλαγξι καὶ τῷ στόλῳ εις Αθήνας επορεύετο γῆν καὶ ύδωρ αι τούμενος. Ο Θεμιστοκλῆς τὸν δῆμον πείθειν βουλόμενος τὰς Αθήνας καταλείπειν καὶ ναυτικῷ στόλῳ μάχεσθαι, τῇ τῶν Αθηναίων συνήθει ευσεβείᾳ εχρῆτο: επεὶ γὰρ ο εν Δελφοῖς θεὸς εκέλευε σωτηρίαν ζητεῖν εν ξυλίνῳ τείχει, ο Θεμιστοκλῆς έλεγε τὸ χρηστήριον εις τὰ πλοῖα αινίσσεσθαι καὶ παρεκάλει σώφροσι λόγοις τοὺς ...
Solo 2 frasi di greco!!!!!
Miglior risposta
Potete tradurmi queste 2 frasi di greco plss!!!
1)ανθρωπον δει φρονειν τανθρωπινα(cercare "τα ανθρωπινα")
2)λυκουργος τους λακεδαιμονιους εκωλυε χρυσοις η αργυροις αργυριοις χρησθαι
Aggiunto 2 ore 37 minuti più tardi:
Che sia ben chiaro:non è che non voglio tradurle,ma il problema è che la prof distrattamente ha assegnato delle frasi in cui sono presenti proposizioni soggettive,oggettive e dichiarative che noi non abbiamo ancora studiato!Io ci provo a tradurle,ma ci sono alcune ...
Il pescatore flautista (86487)
Miglior risposta
Mi potreste per favore tradurre questa versione di Esopo? Grazie!
Il pescatore flautista:
Υδροθήρας τις αὺλητικῆς έμπειρος ανελάμβανε τοὺς αυλοὺς καὶ τὰ δίκτυα, παρεγίγνετο εις τὴν θάλασσαν καὶ προσίσχετό τινι προβλῆτι πέτρᾳ. Τὸ μὲν πρῶτον ῇδε: ενόμιζε γὰρ αυτομάτους πρὸς τὴν ηδυφωνίαν τοὺς ιχθὐας εξαλεῖσται πρὸς αυτόν. Ως δὲ ῃσθάνετο ότι διετείνετο αλλὰ χρείας ηνύετο, απέρριπτε τοὺς αυλούς, ανῃρεῖτο δὲ τὸ αμφίβληστρον, έβαλλε κατὰ τῆς θαλάσσης καὶ πολλοὺς ιχθύας ήγρευεν. Ο δὲ υδροθήρας ...
Potete aiutarmi con queste 4 frasi di grecooooo!!!!
Miglior risposta
Potete tradurmi queste 4 frasi dal greco all'italiano pls?
1)οι παλαιοι ελεγον μη φυλαττειν αθανατον εχθραν
2)λογος εστι την ηραν(Era) των γαμων φυλαττειν
3)ο λογος δηλοι οτι οι ανθρωποι σχετλιοι(crudeli) εισιν
4)λογος εστι οτι οι αθηναιοι ετερποντο εν τω θεατρω
Frasi di grecooooo!!!!!!
Miglior risposta
Potete tradurmi queste 4 frasi dal greco all'italiano pls?
1)οι παλαιοι ελεγον μη φυλαττειν αθανατον εχθραν
2)λογος εστι την ηραν(Era) των γαμων φυλαττειν
3)ο λογος δηλοι οτι οι ανθρωποι σχετλιοι(crudeli) εισιν
4)λογος εστι οτι οι αθηναιοι ετερποντο εν τω θεατρω.
Le gru del poeta Ibico versioni di greco per le vacanze
Miglior risposta
Mi serve aiuto con questa versione, potreste tradurmela per favore? Vi ringrazio,
Edo. :hi
Ιβυκος ο ποιητὴς εκ τῆς Ελλαδος εις τὴν Ιταλίαν εξέβαινε; εκεῖ δ’ εν ταῖς πόλεσι χρήματα καὶ δόξαν συνέλεγε καὶ πάλιν εις τὴν Ελλάδα ανήρχετο. Αλλ’ ότε δ’ ῆν εν τῆ ύλη τῆ μεταζὺ τῆς ηιόνος καὶ τῆς Κορίνθου, λησταί (η con iota sottoscritta) τινες αυτὸν εφόνευον καὶ τὰ χρήματα αυτῶ (ω con iota sottoscritta) ανήρπαζον. Ιβύκω (ω con iota sottoscritta) δ’ ούτε σύμμαχος ούτε μάρτυς τῆς επιβουλῆς ών, εν ῶ ...
La forza della Concordia
Miglior risposta
Ciao a tutti mi servirebbe la traduzione di una versione che non riesco a fare per le vacanze e di cui non sono riuscito a trovare il testo su internet perchè molto diverso dal mio. Vi scrivo il testo e spero che possiate tradurmela:
La Forza della Concordia:
Γεωργός τις, πολλοὺς αγροὺς έχων, απὸ τούτων αφθόνους καρπούς συνέλεγεν, αλλ’ όμως ουκ εν τῆ ευδαιμονία διῆγε: οι γὰρ αυτοῦ παῖδες χρονου συχνοῦ ήριζον καὶ αίτιοι δυστυχίας τῶ οίκω ῆσαν. Αισθανόμενος δ’ ο γέρων τὸ τέλος τοῦ βίου ...