Greco
La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
Traduzione versione
Miglior risposta
ciao a tutti so che forse è tardi ma è la mia ultima possibilità, ho provato di tutto ma nn riesco proprio a tradurla:
la versione si chiama
"Un sogno profetico" di Longo Sofista
per chi avesse il libro esperia 2 si trova a pag 62 n° 7
Grazie
Aggiunto 49 minuti più tardi:
Perfavore anche una traduzione vaga o abbozzata va bene
Il vecchio e la morte + Paradigmi
Miglior risposta
Potete tradurre e analizzare la seguente versione? Se non potete analizzare tutto, almeno l'analisi dei verbi con il paradigma... Grazie in anticipo . Ὁ μῦθος δηλοῖ ὃτι ὁ ἄνθρωπòς ἑστι, καì ὄτε δύστηνòς ἑστι.
vi allego l' immagine dell' esercizio devo fare dalla 1 alla 6 ( possibilmente le vorrei giuste che mi interrogherà sabato ) mi servono x venerdì pomeriggio xk sabato le correggiamo . Grazie in anticipo :)
Aggiunto 45 secondi più tardi:
ecco l' immagine

Complemento di modo - Frase
Miglior risposta
Οι κλεπται διά ..........(σιγη) εις τòν του πολìτου κηπον εισερχονται
COMPLETA E POI TRADUCI.INDICA QUINDI PER CIASCUNA FRASE SE CONTIENE UN COMPLEMENTO DI MODO O DI CAUSA

Frasi
Miglior risposta
την μεν αμετρον επιθυμìαν τιμης ψεγομεν
Οι ναυται εν θαλάσση ουριον τòν ανεμον ευχονται
Ό μαθητης σοφούς τούς διδασκάλους βούλεται
Οι στρατιωται εις την ψώραν εσχάτην τούς αιχμαλώτους διώξουσιν
SCEGLI IN QUESTA FRASE UNA DELLE DUE OPZIONI, TRADUCI E POI SPECIFICA SE IL COMPLEMENTO è DI MEZZO OPPURE DI COMPAGNIA.
Ό νεανιας εις την αγοράν (μετά των φìλων//μετά τούς φìλους ) ερχεται.
Enea verso L'italia
Miglior risposta
-Mi servirebbe urgentemente e cortesemente la versione di greco del testo
Enea verso l'italia:
Testo:
της εις Ιταλιαν Αινειου και αφιξεως Πωμαιοι τε παντες βεβαιωται και τα δρωμενα υπ' αυτων εν τε θυσιας και εορταις μηνυματα , Σιβυλλης τε λογια και χρησμοι Πυθικοι και αλλα πολλα,ων ουκ αν τις υπεριδοι. Πολλα δε και παρ Ελλησι γνωρισματακαι φανερα εις τοδε ξρουου περιλεπεται, ενθα ωμισαντο και παρ οις διατριβην απλοιας ενεκεν εποιησαντο: ωυ εγω μνημην βραχυτατε ποιησομαι . Πρωτου μεν εις ...
Cesare e i pirati (I)
Miglior risposta
Buon pomeriggio,mi servirebbe entro questa sera l'analisi di questa piccola versione..spero possiate aiutarmi. Grazie mille in anticipo :hi

2 frasi di grecoo
Miglior risposta
Ή της γεφύρας οικοδομìα διά σπουδης τελέεται
Οι στρατιώται ανδρειοι ρωμη και θυμω τούς της μάχης κινδύνους υπομένουσι τη της υìκης επιθυμìα

Traduzione di frasi (96927)
Miglior risposta
Οι Αιγυπτοι διά των χωρας ψαμμων συν τοις καμηλοις πορευονται
Ό στρατηγος αναριθμοις πλοιοις εις Ροδον πλεει και εν Αιγινη τòν αδελφòν συν τοια υιοις λειπει
Ό νεανιας τη σφαιρα μετά των φιλων εν τω αιγιαλω παìζει
Οι μαθηται διά των ποιητων τά των αρχαìων εργα, ου μòνον τά καλά αλλά και τά αισχρά, μανθάνουσιν
Οι πολιται της του αδικου τυράννου κακìας οργìζονται και επανìστανται
Ή χωρα εσχάτη υπò των πολεμìων βìα πορθεεται
Aiutooooooo 4 frasiiiii
Miglior risposta
Potreste tradurmi Per piacere queste 4 frasi ?
La 2,3,4 e 5

Ciro si accampa in un' amena pianura
Miglior risposta
CIRO SI ACCAMPA IN UN AMENA PIANURA.
Εντευθεν δε Κυρος καταβαινει εις πεδιον καλον, επιρρυτον και δενδρων παντοδαπων συμπλεων και αμπελων, αφθονον δε και σεσαμον και μελινην και πυρους και κριθας η γη φερει.
Κορυφαι δε το χωριον περιτρεχουσιν οχυραι και υψηλαι παντη (con lo iota sottoscritto) εκ θαλαττες εις θαλατταν, ποταμος δε φερεται καλλιρροος δια μεσου του πεδιου.
Ενταυθα Κυρος στρατοπεδευει και συν στρατια(anche qui iota sottoscritto)ημερας δεκα μενει.

Frasi da tradurre (96486)
Miglior risposta
δìκαιον και αυαγκαιον εστι τοις υòμοις εμμευειν
Ό στρατος διά της εχθρας χωρας προσελαυνει
Τα καλά χαλεπά, τά χαλεπά καλά
Ουχ οι ιατροι, αλλ οι φìλοι παυουσι τάς αλγεινάς νòσους της ψυχης
Τοις ανθρωποις η εις την αρετην οδòς στενη και χαλεπη εστι

Frasi greco!! (96524)
Miglior risposta
πολλάκις εξ απορων αναγκων αελπτος σωτηρìα γìγνεται
Άξουε τάς φρονìμους συμβολάς των αληθινων φìλων
Ή της αγαθης δòξης μνημη αθανατòς εστι
Αι παρθενοι πλουσια δωρα ταις αθανάτοις θεαις φερουσι
Οι υαυται εμπειρω ξυβερνητη πιστευουσι
Τα μεν οπλα τοις στρατιωταις, τα δε αροτρα τοις γεωργοις χρησιμά εισι
Il contadino che volle allegerire l'asino
Miglior risposta
il contadino che vuole alleggerire l asino
Aggiunto 1 minuto più tardi:
il contadino che vuole alleggerire l'asino
Il contadino vuole alleggerire l asino
Miglior risposta
eih chi è che ha di voi la versione il contadino vuole allegerire l asino grazie in anticipo è quella su gymnasion pag 64 n 45
Versione Greco
Miglior risposta
ciao a tutti! come faccio a fare la versione di greco del libro alfa beta grammata a pag 245 n 27??
vorrei la traduzione della versione di greco : gli indiani (di Strabone)
Aiuto! Una frase piccola piccola...
Miglior risposta
Potete tradurre? Γη ει και εις γην απελευση (Antico Testamento)