Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
Mario112
χρῆμα - Frasi Miglior risposta
Frasi 1-2-7
1
20 gen 2013, 10:42

carola29
Traduzione versione Miglior risposta
ciao a tutti so che forse è tardi ma è la mia ultima possibilità, ho provato di tutto ma nn riesco proprio a tradurla: la versione si chiama "Un sogno profetico" di Longo Sofista per chi avesse il libro esperia 2 si trova a pag 62 n° 7 Grazie Aggiunto 49 minuti più tardi: Perfavore anche una traduzione vaga o abbozzata va bene
1
18 gen 2013, 19:19

alessandraturi
Potete tradurre e analizzare la seguente versione? Se non potete analizzare tutto, almeno l'analisi dei verbi con il paradigma... Grazie in anticipo . Ὁ μῦθος δηλοῖ ὃτι ὁ ἄνθρωπòς ἑστι, καì ὄτε δύστηνòς ἑστι.
1
18 gen 2013, 20:05

Gianmaria98
vi allego l' immagine dell' esercizio devo fare dalla 1 alla 6 ( possibilmente le vorrei giuste che mi interrogherà sabato ) mi servono x venerdì pomeriggio xk sabato le correggiamo . Grazie in anticipo :) Aggiunto 45 secondi più tardi: ecco l' immagine
2
17 gen 2013, 20:26

Mario112
Frasi greco Miglior risposta
Rega traduzione di frasi 1-2-3-5-10
1
16 gen 2013, 21:06

Annapirrosi
Οι κλεπται διά ..........(σιγη) εις τòν του πολìτου κηπον εισερχονται COMPLETA E POI TRADUCI.INDICA QUINDI PER CIASCUNA FRASE SE CONTIENE UN COMPLEMENTO DI MODO O DI CAUSA
1
16 gen 2013, 17:29

Annapirrosi
Frasi Miglior risposta
την μεν αμετρον επιθυμìαν τιμης ψεγομεν Οι ναυται εν θαλάσση ουριον τòν ανεμον ευχονται Ό μαθητης σοφούς τούς διδασκάλους βούλεται Οι στρατιωται εις την ψώραν εσχάτην τούς αιχμαλώτους διώξουσιν SCEGLI IN QUESTA FRASE UNA DELLE DUE OPZIONI, TRADUCI E POI SPECIFICA SE IL COMPLEMENTO è DI MEZZO OPPURE DI COMPAGNIA. Ό νεανιας εις την αγοράν (μετά των φìλων//μετά τούς φìλους ) ερχεται.
1
15 gen 2013, 21:05

flaviogreco994
Enea verso L'italia Miglior risposta
-Mi servirebbe urgentemente e cortesemente la versione di greco del testo Enea verso l'italia: Testo: της εις Ιταλιαν Αινειου και αφιξεως Πωμαιοι τε παντες βεβαιωται και τα δρωμενα υπ' αυτων εν τε θυσιας και εορταις μηνυματα , Σιβυλλης τε λογια και χρησμοι Πυθικοι και αλλα πολλα,ων ουκ αν τις υπεριδοι. Πολλα δε και παρ Ελλησι γνωρισματακαι φανερα εις τοδε ξρουου περιλεπεται, ενθα ωμισαντο και παρ οις διατριβην απλοιας ενεκεν εποιησαντο: ωυ εγω μνημην βραχυτατε ποιησομαι . Πρωτου μεν εις ...
1
16 gen 2013, 14:50

Liceale!
Cesare e i pirati (I) Miglior risposta
Buon pomeriggio,mi servirebbe entro questa sera l'analisi di questa piccola versione..spero possiate aiutarmi. Grazie mille in anticipo :hi
1
15 gen 2013, 14:27

Annapirrosi
2 frasi di grecoo Miglior risposta
Ή της γεφύρας οικοδομìα διά σπουδης τελέεται Οι στρατιώται ανδρειοι ρωμη και θυμω τούς της μάχης κινδύνους υπομένουσι τη της υìκης επιθυμìα
1
15 gen 2013, 13:19

Annapirrosi
Οι Αιγυπτοι διά των χωρας ψαμμων συν τοις καμηλοις πορευονται Ό στρατηγος αναριθμοις πλοιοις εις Ροδον πλεει και εν Αιγινη τòν αδελφòν συν τοια υιοις λειπει Ό νεανιας τη σφαιρα μετά των φιλων εν τω αιγιαλω παìζει Οι μαθηται διά των ποιητων τά των αρχαìων εργα, ου μòνον τά καλά αλλά και τά αισχρά, μανθάνουσιν Οι πολιται της του αδικου τυράννου κακìας οργìζονται και επανìστανται Ή χωρα εσχάτη υπò των πολεμìων βìα πορθεεται
1
15 gen 2013, 13:14

guliana
Aiutooooooo 4 frasiiiii Miglior risposta
Potreste tradurmi Per piacere queste 4 frasi ? La 2,3,4 e 5
1
14 gen 2013, 15:23

Annapirrosi
CIRO SI ACCAMPA IN UN AMENA PIANURA. Εντευθεν δε Κυρος καταβαινει εις πεδιον καλον, επιρρυτον και δενδρων παντοδαπων συμπλεων και αμπελων, αφθονον δε και σεσαμον και μελινην και πυρους και κριθας η γη φερει. Κορυφαι δε το χωριον περιτρεχουσιν οχυραι και υψηλαι παντη (con lo iota sottoscritto) εκ θαλαττες εις θαλατταν, ποταμος δε φερεται καλλιρροος δια μεσου του πεδιου. Ενταυθα Κυρος στρατοπεδευει και συν στρατια(anche qui iota sottoscritto)ημερας δεκα μενει.
1
14 gen 2013, 13:49

Annapirrosi
δìκαιον και αυαγκαιον εστι τοις υòμοις εμμευειν Ό στρατος διά της εχθρας χωρας προσελαυνει Τα καλά χαλεπά, τά χαλεπά καλά Ουχ οι ιατροι, αλλ οι φìλοι παυουσι τάς αλγεινάς νòσους της ψυχης Τοις ανθρωποις η εις την αρετην οδòς στενη και χαλεπη εστι
1
11 gen 2013, 12:56

Annapirrosi
Frasi greco!! (96524) Miglior risposta
πολλάκις εξ απορων αναγκων αελπτος σωτηρìα γìγνεται Άξουε τάς φρονìμους συμβολάς των αληθινων φìλων Ή της αγαθης δòξης μνημη αθανατòς εστι Αι παρθενοι πλουσια δωρα ταις αθανάτοις θεαις φερουσι Οι υαυται εμπειρω ξυβερνητη πιστευουσι Τα μεν οπλα τοις στρατιωταις, τα δε αροτρα τοις γεωργοις χρησιμά εισι
1
11 gen 2013, 14:58

leonardocii
il contadino che vuole alleggerire l asino Aggiunto 1 minuto più tardi: il contadino che vuole alleggerire l'asino
1
10 gen 2013, 15:50

naku
eih chi è che ha di voi la versione il contadino vuole allegerire l asino grazie in anticipo è quella su gymnasion pag 64 n 45
1
10 gen 2013, 18:59

Appunti_LC
Versione Greco Miglior risposta
ciao a tutti! come faccio a fare la versione di greco del libro alfa beta grammata a pag 245 n 27??
1
13 gen 2013, 09:26

enza santo
vorrei la traduzione della versione di greco : gli indiani (di Strabone)
2
21 gen 2011, 17:55

RobyEllena
Potete tradurre? Γη ει και εις γην απελευση (Antico Testamento)
1
9 gen 2013, 16:53