Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
Gaberiano
Ἀντιγόνη δέ, μία τῶν Οἰδίποδος θυγατέρων, κρύφα τò Πολυνείκους σῶμα ἔκλεπτε καì ἔθαπτε. Ὅτε δὲ Κρέων, ὁ τύραννος, αἰσθάνεται, ἐγκρύπτει, τὴν παρθένον ζῶσαν ἐυ τῷ τοῦ ἀδελφοῦ τάφῳ. Ἔπειτα Ἄδραστος δὲ εἰς Ἀθήνας ἀφικνεῖται καì ἐπì τòν ἐλέου Βωμòν καταφεύγει καì ἱκετηρίαν τιθέμενος ἠξίου θάπτειν τοὺς νεκρούς. Οἱ Ἀθηναῖοι μετὰ Θησέως στρατεύοντες αἱποῦσι Θήβας καì τοὺς νεκρούς τοῖς οἰκείοις διδόασι ἵνα θάπτωσιν. Questo pezzo è stato preso dalla versione n°127 pag.149 di Verso Itaca Volume ...
6
22 gen 2009, 17:28

se_rena
Buona sera! Potreste correggermi questa versione che ho fatto per favore? Περσέους, ὁ Διὸς καὶ Δανὰης υἱός, κλεινότατος τῶν ἡρώων τῶν Ἀργείων ἧν. Κελεύοντος τοῦ τυράννου Πολυδέκτου, Περσεὺς τὴν δεινοτάτη Μεδούσης κεφαλήν, τῆς Γοργόνων βασιλείας, ἀποτέμνει· ταύτην δὲ τὴν κεφαλὴν ἀποφαίνει· Ἄτλας γὰρ τῷ Περσεῖ δυσμενὴς ἧν· ὕστερον δὲ εἰς λίθον μεταβάλλει καὶ Πολυδέκτην καὶ τὴν ἀρχὴν τῷ τοῦ τυράννου ἀδελφῷ Δίκτυι, εὐγενεστάτῳ ἀνδρί, ἐγχειρίζει καὶ τὴν μητέρα ἐκ τῶν μεγίστων φόβων ἀπαλλάττει. ...
2
22 gen 2009, 17:40

orrfeos
ciao...vi volevo chiedere una mano con questa versione βλέπουσι γὰρ εἰς οὐδὲν ἄλλο πλὴν ὅπως ὡς πλεῖστα τῶν ἀλλοτρίων κατασχήσουσιν· οἱ δ’ ἡμέτε- ροι περὶ οὐδὲν οὕτω τῶν ὄντων ἐσπούδαζον ὡς τὸ παρὰ τοῖς Ἕλλησιν εὐδοκιμεῖν· ἡγοῦντο γὰρ οὐδεμίαν ἂν γενέσθαι κρίσιν οὔτ’ ἀληθεστέραν οὔτε δικαιοτέραν τῆς ὑπὸ παντὸς τοῦ γένους γνωσθείσης. [189] δῆλοι δ’ ἦσαν οὕτως ἔχοντες ἔν τε τοῖς ἄλλοις οἷς διῴκουν τὴν πόλιν, καὶ τοῖς μεγίστοις τῶν πραγμάτων. τριῶν γὰρ πολέμων γενομένων ἄνευ τοῦ Τρωικοῦ ...
3
22 gen 2009, 14:18

nashira93
SALVE A TUTTI... qualcuno ha il libro nuovo lingua greca?? però l'edizione 2... mi potreste scrivere l'esercizio di pagina 17 numero 1 e 21 numero 9? è urgente.. pe favoreee
4
22 gen 2009, 13:04

luca91
mi potreste tradurre queste frasi di greco? x favore grazie mille
3
21 gen 2009, 22:42

sardiello7
Per fravore mi sapete dare la traduzione di questa versione? TITOLO: LA PERICOLOSA ANARCHIA INIZIO: Ta aloga zoa, kalepos feronta ten turannida... FINE: -Exete, o alogistoi , o ti epetumeite-. _________________________________ PERFAVOREE GRAZIEE
2
22 gen 2009, 14:25

sardiello7
Per fravore mi sapete dare la traduzione di questa versione? TITOLO: LA PERICOLOSA ANARCHIA INIZIO: [greek]Ta aloga zoa, kalepos feronta ten turannida...[greek] FINE: [greek]-Exete, o alogistoi , o ti epetumeite-.[greek]
3
22 gen 2009, 14:36

ladystar93
ciao raga..avete x caso la versione del libro GRECO NUOVA EDIZIONE a pg 406 n 9? si chiama L'AVARO ed è di ESOPO! è molto imp..grazie
1
22 gen 2009, 14:58

Gisk22
Aiutatemi vi prego domani ho interrogazione e mi serve questa versione perchè non riesco a farla almeno ho fatto solo la prima frase cmq il titolo è Il cavallo di Troia (II) di apollodoro il titolo del libro è il nuovo lingua greca raga aiutatemi sono nei guai! vi scrivo la prima frase: Ωσ δε εγενετο νυξ και υπνοσ κατειχεω,...
3
21 gen 2009, 15:41

venusina93
Ho bisogno della traduzione di questa versione... sono nel panico!!!:O_o COME STUPIRE I COMMENSALI Olim prisci Romani frugalem vitam degebant parceque vivebant, at recentiores clari fuerunt ob crapulam et intemperantiam: nunc narraturi sumus celeberrimam Rufi Nasidieni coenam, quae ab Horatio poeta in suis Sermonibus copiose describitur. Nam dives Nasidienus, eques Romanus, epulas exquisitissimas suis hospitibus paravit quae in primam lucem protractae sunt: convivator ita declaravit: "In ...
3
21 gen 2009, 14:47

naikolo
versione greco aristagora,artaferne e la tentata conquista di nasso. da poreia pag 157 n 103 ... grazie anticipatamente !!!
0
20 gen 2009, 18:34

girasole9084
ho bisogno di aiuto nella versione di greco...chi mi aiuta?la versione è di Ateneo...NON SO DOVE CERCARLA E NON SO FARLA...
1
20 gen 2009, 15:41

Atena94
ciao a tutti, stavo facendo una versione di greco ma c'è una frase che non mi torna...potreste aiutarmi voi? Tou men oun peltasta edeconto oi barbaroi kai emaconto, ote de eggu san oi oplitai, efeugon. [math]Tou men oun peltasta edeconto oi barbaroi kai emaconto, ote de eggu san oi oplitai, efeugon.<br /> [/math]
1
20 gen 2009, 13:22

carmenc
salve a tutti...dmn devo esse interrogsta in latibo e mi servirebbe solo sapere quali sono i costrutti ke troviamo nella versione sottostante. la traduzione la svolgo io..mi servirebbe solo sapere quali costrutti troviamo e i pronomi..le particolarità..così io poi mi metto e li ripeto per poter fare una buona interrogazione...vi prego...datemi una mano...già gg ho avuto interrogazione di greco e mi ha messo 4..almeno dmn vorrei prendere un buon voto....confido in voi... la ...
2
19 gen 2009, 15:32

jaci92
qualcuno mi puo dare la traduzione della versione di greco "Carattere di Agesilao" ?
0
19 gen 2009, 15:31

ladystar93
ciao raga avete la versione a pag 403 n°4 del libro greco nuova edizione IL CACCIATORE E L'ALLODOLA! vi pregoo..è di ESOPO...grazie eccola postata:
1
19 gen 2009, 15:12

luca91
mi potreste trovare e tradurre nelle 2 pagine le frasi che contengono gli aggettivi della 2 classe in ovt e ant? x favore graziie millle
7
18 gen 2009, 15:17

ciccia94
ragazzi x favore mi serve la spiegazione completa sull'imperfetto greco con gli aumenti....vi pregooooooooooo aiutatemi x favore
3
18 gen 2009, 19:33

crazy4ever
:hi ciao a tutti!! La prof ci ha assegnato 3 versioni di greco.. le prime due le ho fatte, ma questa non riesco a finirla :con.. sn arrivata al quarto rigo.. da "Ek toioùton" in poi non riesco a continuare.. potete aiutarmi please??:cry :cry vi preeeego http://img228.imageshack.us/img228/6356/senzanomescandito01wm1.jpg :thx:thx Buona domenica a tutti!!
1
18 gen 2009, 16:16

se_rena
Ciao a tutti!:hi ho tantissime frasi di greco da fare, le ho fatte tutte, ma alcune non hanno senso (come al solito...), potreste aiutarmi, per favore, mi servono per domani! Ἠδύς ὁ βίος, ἡδίονες οἱ υἱεῖς, ἣδιστοί ἑισιν οἱ υἱανοί. Dolce la vita, più dolci i figli, dolcissimi... Ζεύς Ἡρακλεα καὶ Τάνατον γεννᾷ, ὡς οἱ μῦθοι λέγουσι καὶ πάντες πιστεύουσιν, τόν μὲν διὰ τήν ἁρετήν ἁθάνατον ποιεῖ, τόν δέ διά τὴν κακίαν ταῖς μεγίσταις τιμωρίαις κολάζει. Zeus creò Eracle e Tantalo, come ...
2
18 gen 2009, 11:24