Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
gammatau
"en the thermopulais make": devo trovare un testo greco che comincia così. Mi potete aiutare? Grazie
1
9 feb 2011, 16:10

crostatina
3 Frasi di greco! Miglior risposta
Salveee :hi Potreste aiutarmi con queste tre frasi di greco? Grazie in anticipo! :blowkiss Θαυμάζομεν τοὺς οὕτως ἐπισταμένους εἰπεῖν ὡς οὐδεὶς ἂν ἄλλος δύναιτο. Λακεδαιμόνιοι παρειλήφασι ψευδῆ λόγον ὡς ἔστιν αὐτοῖς ἡγεῖσθαι πάτριον. θρασύλος ἀπήγαγεν ἐπὶ θάλατταν τὴν στρατιάν, ὡς εἰς Ἔφεσον πλευσούμενος.
1
9 feb 2011, 17:05

Margherita.6
" SERSE VIENE SCONFITTO DAI GRECI " versione gymnasion volume 1 pag 76 n 54 grazie anticipatamente
2
7 feb 2011, 14:16

gegia
ciao mi servirebbe la traduzione di qst versione di platone (scusate se nn avevo scritto il testo ma nn riuscivo a trovarlo) cmq ecco qua: οὔτε ἄρα ἀνταδικεῖν δεῖ οὔτε κακῶς ποιεῖν οὐδένα ἀνθρώπων, οὐδ᾽ ἂν ὁτιοῦν πάσχῃ ὑπ᾽ αὐτῶν. καὶ ὅρα, ὦ [49d] Κρίτων, ταῦτα καθομολογῶν, ὅπως μὴ παρὰ δόξαν ὁμολογῇς· οἶδα γὰρ ὅτι ὀλίγοις τισὶ ταῦτα καὶ δοκεῖ καὶ δόξει. οἷς οὖν οὕτω δέδοκται καὶ οἷς μή, τούτοις οὐκ ἔστι κοινὴ βουλή, ἀλλὰ ἀνάγκη τούτους ἀλλήλων καταφρονεῖν ὁρῶντας ἀλλήλων τὰ βουλεύματα. ...
1
6 feb 2011, 17:55

ravenMony
Chi mi può aiutare con questa versione di Polibio che si intitola: Ha grande importanza la sicurezza dei capi. Grazie 1000!!!! Τον Άννίβαν κατά πολλους τρόπους άγαθον ήγεμόνα ϰρινω· πολλους μεν χρόνους έν τη πολεμια διατρίψας, πολλοις δε ϰαιροις ϰαι ποιϰίλοις χρησάμενο , ἒσφηλε μεν τούς ύπεναντιους πολλάϰις ἐν ταις ϰατα μερος χρειαις δια την ιδιαν αγχινοιαν, εσφαλη δʹ ονδεποτε, τοσουτους ϰαι τηλιϰουτους αγωνας χειρισας. Τοιαυτην ἐποιειτο την ...
1
5 feb 2011, 17:30

sabrinamonteverde94
VERSIONE DI GRECO PAGINA 132 ESERCIZIO 36 "GRECO TERZA EDIZIONE" UN CONTADINO FORTUNATO.
1
5 feb 2011, 13:22

QuisqueDePopulo
Ho inviato a due miei amici che abitano a Vallmostigen, una piccola città a circa 50 km da Stoccolma, la seguente e-mail (qui sotto ho sostituito al mio nome di battesimo volto in Latino, che compare nella e-mail ai miei amici, il mio nickname “QuisqueDePopulo”). Gradirei da persona che conosce bene il Latino: 1) un giudizio linguistico generale; 2) a proposito della festa di Sant’Agata (a Catania), quando ho scritto “ ludi ingrăvescunt “ non intendevo esprimere un giudizio ...
3
4 feb 2011, 13:54

pikkolafarfalla
1 Ει δε τις ταυτα απιστει, ιδετω μεν οια οικια ηρκει τω Αργησιλαω, θεασασθω δε τας θυρας αυτου 2 Εγω, αμα τας φυσεις επισταμενος υμων, βουλομενων μεν τα ηδιστα ακουειν, αιτιωμενων δε υστερον, ασφαλεστερον ηγησαμην το αληθες δηλωσαι 3 Ο Κυρος αναμνησας ως ειχε φιλιας προς τε την των Λακεδαιμονιων πολιν και προς Λυσανδρον ιδια, ανεβαινε παρα τον πατερα 4 Τα ναυγια, διεσκεδασεν ο ανεμος πανταχη, οι Κερκυραιοι ανειλοντο και τροπαιον ανεστησαν 5 Ο Καισαρ τω Αθηνοδωρω τω φιλοσοφω εφη Ευγε ...
1
4 feb 2011, 08:27

alice cullen
aiuto!!!è x domani!!! versione "il nilo" di diodoro siculo,esercizio 16 pagina 92 del libro greco per il biennio!!!x favoreeee!!! inizia così il nilo scorre a partire da sud fino a nord...
3
3 feb 2011, 14:40

Ciccetta 88
Versione Greco: SOLIDARIETà DEL FILOSOFO di Luciano.????
1
4 feb 2011, 14:00

Irythebest
salve!vorrei sapere se ho tradotto bene questa frase di una versione: ἢν δέ ἀποψηφίσωνται οἰ αλλοι,ἂπιμεν μέν απαντες τοὒμπαλιν, υμῖν δέ ὠς μόνοις πειθομένοις πιδτοτάτοις χρήσεται. qualora tutti gli altri abbiano votato contro, torniamo tutti quanti indietro, si servirà di voi soli obbedienti, il più possibile fedeli. grazie mille! Aggiunto 1 ore 17 minuti più tardi: grazie mille! :)
1
3 feb 2011, 16:46

kia.kia96
Χαλεπη και μικρά εστί αρετής άδος. αλεξανδρος εις την χώραν εσχατήν πορεύεται . Οι της χώρας ποταμοί αδιάβατοι εισι. Οι σχολαίοι νεανιαι την ημέραν εν τη αγορά διατριβουσιν .
1
3 feb 2011, 13:46

KIKKA9
mi servirebbe la versione di greco ciro attacca creso a sardi...l'ho presa dal libro kata lovon
1
3 feb 2011, 10:06

gegia
ciao!!!! perfavore potete trovarmi la versione di greco di PLATONE ke si intitola è inammissibile anche la vendetta ? :) Aggiunto 10 minuti più tardi: inizia così : Οὒτε ἂρα ἀνταδικεῖν δεῖ οὔτε κακῶς ποιεῖν....
1
1 feb 2011, 14:51

kia.kia96
Γιγνώσκω τους ανθρώπους αγαθούς ουκ εν τω οίκω πλούτον αληθινoν , αλλ' εν ταις ψυχαις έχειν . Οι πολίται εκρινoν ου τους φαύλους , αλλά τους εσθλους ανθρώπους ικανούς εις τα πολιτικά είναι . Hγεομαι τους θεούς τας των πονηρών ευχάς μη ακούειν .
1
1 feb 2011, 13:57

kia.kia96
Γιγνώσκω τους ανθρώπους αγαθούς ουκ εν τω οίκω πλούτον αληθινoν , αλλ' εν ταις ψυχαις έχειν . Οι πολίται εκρινoν ου τους φαύλους , αλλά τους εσθλους ανθρώπους ικανούς εις τα πολιτικά είναι . Hγεομαι τους θεούς τας των πονηρών ευχάς μη ακούειν .
1
1 feb 2011, 15:57

mik93
Caesar Labienum legatum cum equitatu in fines Treverorum misit ut exploraret quid hostes in ripafluminis rheni appararent. Labieno autem mandavit ut aput Remos parviniret et in officio teneret.Publio Crasso imperavit ut, cum duodecim cohortibus legionariis et magno numero equitum,iter faceret in Aquitaniam,ne ex hac regione auxilia in Galliam venirent et tam validae gentes mutua foedera facerent.Decimo Bruto classis imperium tribuit et illi imperavit ut in Venetos procederet.Ipse cum ...
1
1 feb 2011, 14:35

AntonioCo
Aiutatemi fra poco ho la versione di greco il titolo è "i Giovani Atenesi" Grazie aspetto voatre risposte!!
1
1 feb 2011, 09:02

luca91
mi potreste tradurre questa versione di greco sull'aoristo passivo e futuro passivo? x favore grazie mille
1
31 gen 2011, 18:27

Aliinc
Mi traducete queste frasi di greco per favoore !!! 1) Ό Έρμές τών ποιητών λέγεται κήρυζ τών θεών. 2) Γύπες Τιτυού τήν καρδίαν έν Άιδου έσθίουσιν. 3) Οί Κύκλωπες έβίουν πλησίον νήσου, ή τών αίγών νήσος έκαλείτο. 4) Χρέ τούς άυθρώπους φυλάττεσθαι τούς κόλακας .
1
31 gen 2011, 16:39