Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
Antony L.
ciao a tutti ho bisogno di una versione di greco! GIASONE E IL VELLO D'ORO da ANTHROPOI!
2
2 gen 2012, 13:24

smemo9
ciao a tuttiiiii :DDD avrei bisogno di questa versione: και μεν δη και της περι την φρονησιν επιμελειας εικοτως αν τις εκεινον αιτιον υομισειεν. Τοις γαρ ιερευσι παρεσκευασεν ευποριαν μεν ταις εκ των ιερων προσοδοις, σωφροσυνην δε ταις αγυειαις ταις υπο των υομων προστεταγμεναις, σχολην δε ταις των κινδυνων και των αλλων εγρων ατελειαις : μεθ'ων εκεινοι βιοτευοντες τοις μεν σωμασιν ιατρικην εξευρον επικουριαν, ου διακεκινδυνευμενοις φαρμακοις χρωμενην,αλλα τοιουτοις α την μεν ασφαλειαν ομοιαν ...
2
4 gen 2012, 15:46

GIO971
Aiuto versione di Greco!! Ciao a tutti ho un problema non riesco a fare la versione di Greco - La città di Sparta- Libro (nulla di troppo)... Qualcuno mi potrebbe fare la traduzione? grazie...
4
5 gen 2012, 12:32

(...vale...)
TESTO : [123]    Τί οὖν ὦ ἄνδρες; ἆρά γ' ὑμῖν δοκεῖ βουλομένοις μιμεῖσθαι τοὺς προγόνους πάτριον εἶναι Λεωκράτην μὴ οὐκ ἀποκτεῖναι; ὁπότε γὰρ ἐκεῖνοι τὸν ἀνάστατον τὴν πόλιν οὖσαν λόγῳ μόνον προδιδόντα οὕτως ἀπέκτειναν, τί ὑμᾶς προσήκει τὸν ἔργῳ καὶ οὐ λόγῳ τὴν οἰκουμένην ἐκλιπόντα ποιῆσαι; ἆρ' οὐχ ὑπερβαλέσθαι ἐκείνους τῇ τιμωρίᾳ; καὶ ὅτ' ἐκεῖνοι τοὺς ἐπιχειρήσαντας τῆς παρὰ τοῦ δήμου σωτηρίας ‹τὴν πόλιν› ἀποστερεῖν οὕτως ἐκόλασαν, τί ὑμᾶς προσήκει τὸν αὐτοῦ τοῦ δήμου τὴν σωτηρίαν προδόντα ...
3
3 gen 2012, 17:44

capparells
mi potreste fare queste frasi di greco dalla 4 alla 10 ... le parole sottolineate dovrebbero essere aoristi primi sigmatici con tema in consonante.. se non capite qualche parola scrivetelo e ve la dico io
2
4 gen 2012, 14:44

Ghighetta
qualcuno potrebbe tradurmi queste frasi? sono l'esercizio numero 5 pag.100 e l'esercizio numero 7 pagina 102 :) grazie in anticipo!! :D
3
3 gen 2012, 21:33

Ninuzza
Ό Φίλιππος του Άμυντου εἴκοσι.... αλλά διά την ἰδίαν ἀρετήν. Queste sono le prime e le ultime parole della versione che mi serve, cioè "Filippo II di Macedonia", di Diodoro Siculo. se qualcuno potesse aiutarmi gliene sarei davvero riconoscente... Grazie anticipatamente.
4
13 feb 2009, 18:24

Ghighetta
Versione di greco!!:) Miglior risposta
qualcuno mi potrebbe tradurre la versione: "alessandro diventa re dei macedoni" (cioè esercizio 22 pagina 103)?:) grazie mille in anticipo! :D
1
3 gen 2012, 21:45

annix97
Αριστειδης ο Αθηναιος υοις μεν ην Λυσιμαχου,δια δε την δικαιοσυνην και την πενιαν εστεργετο υπο των πολιτων. Και οτε Καλλιας, πλουσιος πολιτης ,εκρινετο υπο του δημου, ο Αριστειδες παρερχεται και αμυνει τον αμαρτωλον και οι δικασται απολυουσι της αιτιας. Ο δε Καλλιας χρυσιον πεμπει, αλλ' ο Αριστειδες ου δεχεται και αποκρονεται "Ο μεν Καλλιου βιος χρηζει της Αριστειδες πενιας, η δε Αριστειδου πενια καταφρονει του πλουτου του Καλλιου". Οτε δε εμελλε ο Αριστειδης εξοστρακιζεσθαι υπο του δημου, ...
1
3 gen 2012, 16:00

DANNY ARGENTIERI
Ciao a tutti quelli che sono connessi al Forum in questo istante!!! :hi Come state passando le vacanze natalizie? Vi state rilassando e divertendo? (Spero per voi di sì!) Oppure, come me, state combattendo con i libri e con i compiti? Ragazzi, io sono da circa due ore che sto tentando di tradurre questa versione, ma non riesco a giungere alla fine del testo. C'è qualcuno che gentilmente mi può fornire la traduzione italiana del testo? Il titolo è "IL DEMONE DI SOCRATE", l'autore è ...
1
3 gen 2012, 16:14

cicciw
Ragazzi mi servirebbe la traduzione della versione "Aristide" del libro di greco Terza edizione pag 129 n34....grazie in anticipo. Voto la risposta MIGLIORE!!( ovvero la traduzione :pp ) inizia "Epei pistos agghelos eke kai ten ton ellenikon......" Grazie!! Aggiunto 19 minuti più tardi: scusate ho sbagliato la pagina. Quella giusta è pag.133 n39 grazie!
1
3 gen 2012, 10:33

webb97
Frasi greco (75624) Miglior risposta
Potreste per favore tradurmi queste frasi? E' urgente... 8-Δήλοι εισι οι Ρωμαίοι εκ πρόνοιας σπονδας παραβαίνειν και τους πολέμιους εις μάχην προκαλεεσθαι 9- Οτε ο Αννίβας εις την Ρωμεν προσεπιπτε, συνέβαινε ταραχήν και φόβων εμπιπτειν τοις πολιταις. 10- Εν τη μάχη αισχρών εστί τους πρεσβύτας προμάχους αποθνήσκειν, αλλά χρη τους νέους εις την μάχην πρόθυμους είναι ουδέ φεύγειν 1- οι παλαιοί έφερον ότι οι Ηπάρτιαται βραχυλογοι είεν. 2- Λεγουσιν ότι εν τη Ινδική xωρα μηδέποτε σιτοδεία εστί η ...
1
3 gen 2012, 18:17

graffio di luce
Salve a tutti! Avete per caso la traduzione di questa versione? Si trova a pagina 396 del libro Climax, se può esservi utile :) Grazie mille in anticipo!
2
2 gen 2012, 11:30

serpe954
Si trova a pagina 288 del libro Climax... Potreste inviarmi la traduzione? Grazie in anticipo :D e vi lascio l'allegato!
0
3 gen 2012, 12:35

pimpa93
Versione di greco Lisia Miglior risposta
Mi servirebbe questa versione di greco ' E' difficile comporre un epitafio per i caduti ateniesi ' di Lisia (libro Saphéneia). Εἰ μὲν ἡγούμην οἷόν τε εἶναι, ὦ παρόντες ἐπὶ τῷδε τῷ τάφῳ, λόγῳ δηλῶσαι τὴν τῶν ἐνθάδε κειμένων ἀνδρῶν ἀρετήν, ἐμεμψάμην ἂν τοῖς ἐπαγγείλασιν ἐπ’ αὐτοῖς ἐξ ὀλίγων ἡμερῶν λέγειν· ἐπειδὴ δὲ πᾶσιν ἀνθρώποις ὁ πᾶς χρόνος οὐχ ἱκανὸς λόγον ἴσον παρασκευάσαι τοῖς τού- των ἔργοις, διὰ τοῦτο καὶ ἡ πόλις μοι δοκεῖ, προνοουμένη τῶν ἐνθάδε λεγόντων, ἐξ ὀλίγου τὴν ...
1
2 gen 2012, 14:37

Giovanni90
Versione greco, HELP! Miglior risposta
mi potete aiutare con questa versione? «Και γαρ αλλο τι - εφη - προσενενοησα, οτι ουδεν αργον του σωματος εν τη ορχησει ην, αλλ'αμα καο τραχηλος και σκελη και χειρες εγυμναζοντο, ωσπερ χρη ορχεισθαι τον μελλοντα ευφορωτερον το σωμα εξειν. Και εγω μεν πανυ αν ηδεως, ω Συρακοσιε, μαθησοιμην τα σχηματα παρα σου». Και ος:«τΤι ουν χρηση αυτοις;» εφη. «Ορχησομαι νη Δια». Ενταυθα δε εγελασαν απαντες. Και ο Σωκρατες: «Γελατε, εφη, επ'εμοι; Ποτερον επι τουτο, ει βουλομαι γυμναζομενος μαλλον υγιαινειν ...
1
29 dic 2011, 15:09

bigmik393
Ragààà qualcuno per caso ha tradotto gia la versione il saggio e la felicità di Aristotele? Non sta da nessuna parte e ne ho altre 3 da tradurre :S
1
31 dic 2011, 16:28

davbla
traduzione dal greco di morte di un grande oratore
2
1 gen 2012, 11:20

cicciw
ragazzi, avete per caso la traduzione della versione di greco "il peggiore tra gli achei: tersite" ? se si, fatemi sapere!! grazie in anticipo
5
29 dic 2011, 09:36

Stefano1999
Io sono un ragazzo di 15 anni, siamo per le vacanze di NAtale e la mia professoressa di latino e greco ha lasciato moltissime versioni. Comunque sia potreste trovarmi la traduzione della versione pag 304 n' 96, pag 312 n' 97-98. Io sono un ragazzo molto studioso però non intendo rovinarmi le vacanze di NAtale, per favore aiutatemi, grazie. SOno versioni di greco, libro di 1 anno, di CArlo CAmpanini e PAolo Scaglietti. Grazie. Aggiunto 1 minuto più tardi: Io sono un ragazzo di 15 anni, siamo ...
0
28 dic 2011, 09:21