Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
viola28
Qualcuno di voi ha fatto la versione "Alessadro schiera l'esercito contro i Persiani" del libro Esperia a pag.312 del volume1 ??? Vi prego aiutatemi! Aggiunto 1 minuto più tardi: Avrei bisogno della traduzione entro oggi! Grazie in anticipo a chi mi aiuterà! :)
2
29 apr 2014, 15:55

NikkyBabbans
salve a tutti.. avrei urgentemente bisogno di una versione di greco, x domani. Il libro è Oi Ellenes esercizi 1 (pag 154 n 3) TESTO: Εν τῇ ἐκκλησία ὁ ῥήτωρ ἔλεγεν· "Οἴομαι, ὦ πολῖται, ὗμᾶς (voi) γιγνώσκειν ὁτι ἐν ἀπορία ἐσμέν. Πολλοὺς (molti) γὰρ μῆνας ἤδη ὁ πόλεμος διαμέϜει. Προς δεινον πολέμιον ὁ ἀγὼν ἀναγκαῖος ἐστιν. Οἱ ἡγεμόνες ἕτοιμοί εἰσιν ἐπὶ τὴν τῶν πολεμίων χώραν τὴν στρατὶὰν ἐξάςειν, ἱνα αὐτοὺς (li) ἀμύνωσιν. Ἐν τοῖς λιμέσι πλοῖα ἱκαϜα ἔχομεν· εὐθὺς δὴ τὰ πλοῖα ἀϜαγωμεν, ἵνα πρὸς ...
3
25 apr 2014, 10:35

NADIA1999
Ciao potete farmi queste frasi di greco? Dell'esercizio n 1.4 le frasi numero 1-4-5-6-8-10
1
23 apr 2014, 10:40

Giusy@@
Gymnasion volume 1. Pag.84 lettera C n.4-5-6-7-8-10. Pag.85 lettera F n.3-8-9-10-12-15. Pag.86 lettera i n.1-2-5-9-12-15 GRAZIE IN ANTICIPO
2
22 apr 2014, 13:12

Giusy@@
Gymnasion volume 1. Pag.84 lettera C n.4-5-6-7-8-10. Pag.85 lettera F n.3-8-9-10-12-15. Pag.86 lettera i n.1-2-5-9-12-15 GRAZIE IN ANTICIPO
5
22 apr 2014, 11:18

Marika∞
Grazie mìlle
1
22 apr 2014, 15:57

ercaliffoderoma
Spero riusciate a leggere dalla foto. Mi serve la traduzione di questa versione. anche una parte se non riuscite a farla tutta. grazie mille! salvatemi dall inferno dei millemila compiti per nemmeno una settimana di vacanze!
1
21 apr 2014, 10:54

Elisalc
In rapporto alla difficoltà della versione, non elevata, direi che potresti avere un bell'otto. Non hai commesso nessun errore grave, sei stata fedele al testo greco (fin troppo :D, ti ricordo che nella resa in italiano l'aggettivo va in lettera minuscola es. "greca" e non "Greca"), a voler essere pignoli, avresti potuto rendere alcuni termini in maniera ancora più appropriata a livello semantico. - Ad esempio, sarebbe stato preferibile tradurre l'aggettivo "anaritmon", costituito da "av" ...
1
15 apr 2014, 19:51

AlessiaGorino00
AGAMENNONE DI ESCHILO Miglior risposta
qualcuno di voi per caso può procurarmi il testo in greco dell'Agamennone di Eschilo?
1
9 apr 2014, 16:01

Sid98
Salve ragazzi mi potete aiutare con questa versione per domani? Grazie
0
13 apr 2014, 10:13

AlessiaGorino00
qualcuno di voi per caso può procurarmi il testo in greco dell'Agamennone di Eschilo?
1
9 apr 2014, 16:01

Snoopie
La mia prof. vuole una ricerca sulla novella di Creso e Solone.... Aiutatemi per favoreeeeeeeeeeeeeee,:)
1
1 apr 2014, 15:08

pryk009
debito in latino Debito: si media 4.70 quindi media 5 orale ho: classici 6 letteratura latina 6 versione 6 scritto: 4,5 3,5 3,5 3,5 Classe: sono al terzo anno ma avevo carenze gia all'inizio , provato di tutto ma prendevp sempre tra 2 e 4 ,mai oltre, miracolo che sono al terzo tipo di scuola: liceo scientifico (talete) Che tipo di difficoltà ho in latino: comprensione regole: si un po,piu che altro a applicarle e a riconoscere traduzione versioni: si totalmente un ...
14
21 lug 2009, 20:24

All the lonely people
ho qualche problema con l'ultimo pezzo di una versione intitolata " Le oche e le gru". ecco il testo: ούτω πολέμου γιγνομένου εν πόλει , οι μέν πένετες των ανθρώπων ευπρόφοροι όντες, ραδίως διασώζονται της ελευθερίας μετέχοντες , οι δέ πλούσιοι, διά τήν των υπαρχοντωυ υπερβολήν μένοντες, πολλάκις δουλευουσι. vi prego è URGENTEEEEEE
0
27 mar 2014, 18:13

Annapirrosi
Σκιπιων , κατασκοπων Καρχνδονìων τριων συλληφθέντων, νòμου Ρομαιων κελεύοντος πολεμιων κατασκοπους αναιρεισθαι, τουτο μεν ουκ εποιησε Απαντες οι τοτε βασιλευοντες και δυναστευοντες, εξòν αυτοις λαμβανειν εν ταις αυτων πολεσιν γυναικας τας πρωτευούσας, ηλθον ινα Ελενην μνηστεύοιεν Ει και πλουτεις και βασιλευεις πολλων ανθρωποων , ου λεγο σε ευδαιμονα ειναι
0
24 mar 2014, 12:26

Rosemary1407
Potete mandarmi la versione "il tesoro del contadino"? Non riesco a trovare la traduzione da nessuna parte...
0
10 mar 2014, 13:57

francesco@1999@
Vi prego aiutatemi , mi potete tradurre la versione di greco a pag 112 n. 50 del libro alfa beta grammata.
1
3 mar 2014, 15:16

Edonedon
Frasi GRECO (187726) Miglior risposta
Per favore urgentissimo!! Frasi 4, 5, 6, 7 pag 177 libro GRECO terza edizione!! Grazie mille in anticipooo
1
2 mar 2014, 09:36

alisbuelo
per favore mi aiutate a tradurre questa versione di greco? ο μεν πεισιστρατος,σφοδρα ευδοκιμος εν τω προς μεγαρα πολεμω,εαυτον τραυματιζει και επι της αμακξης εις την αγοραν παραβαλλει. εκει την εκκλεσιαν αθροιζει και συμπειθει τον δεμον ως υπο τωυ αντιστασιωτων τοιαυτα πασχει δια το ειναι του δημου φιλον. ο δημος ουν οργιζεται και ψηφιζεται και οπαζειν τω Πεισιστρατω πεντηκοντα κορυνηφορους. Αλλ' ο Πεισιστρατος συν τοις κορυνηφοροις καταλαμβανει τηυ ακροπολιν και τωυ αθηυωυ τυραννος ...
1
27 feb 2014, 15:57

Flox722
Versione di greco del libro Alfa beta grammata esercizi 1 seconda edizione. pag.87 n°10 Gli ateniesi non devono perdersi d'animo di fronte alle sconfitte. Inizio: Ἀνθρώποί τινες προς τους Ατηναιους.. Fine: ...ορνυασι και εις φυγήν τρεπουσιν Chiedo aiuto :)
0
23 feb 2014, 11:51