Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
CIAO SN STEFANO1993 CM VI VA SPERO BN!!!! SENTITE FACCIO IL QUARTO GINNASIO è HO IL LIBRO NUOVO COMPRENDERE E TRADURRE 2 SIAMO ARRIVATI FINO ALLE TEMPORALI SE AVETE GIA FATTO IL QUARTO DITEME LE VERSIONI CHE MI POTREBBE DARE GRZ1000000000000000000000000000000000000000.
filippo e menecrate:
Menecrates medicus valde superbus erat et se similem lovis existimabat. Olim Philuppus, Macedonum rex, sumptuosas epulas paravit; inter convivas etiam menecratem invitavit, sed ei mensam seorsum instruxit. Ante omnes convivas servi cibos et potus exquisitos apposuerant; ante medicum autem solum tura et odores posuerunt, sicut ante simulacra deorum. Primum medicus magno gaudio exsultavit propter honorem; postea autem, famis morsibus excruciatus, cibum petivit. At rex ...
queste frasi mi servono subito fatele il prima possibile x favore grazie mille
fama est romulum ex suo nomine romam appellavisse urbem quam aedificaverat
caesar dicit gallos esse admodum deditos religionibus
notum est neronem simillimum fuisse caligulae,avunculo suo
imperator augustus dicebat se libenter sumere secundarium panem,pisciculos minutos et caseum bubulum
c.plinium secundum amplius centum volumina scripsisse scimus
cicero dicit philosophiam inanes sollicitudines ...
Ciao a tutti, venerdì 23 ho una versione di latino da fare in classe e la prof per sbaglio ci ha detto che la versione sarà quella della seconda spedizione in britannia di cesare.
Il problema è che le versioni che si trovano in internet sono quelle autentiche di cesare e non invece quelle facili per gli studenti.
La stessa prof ci ha dato il testo della prima spedizione di cesare in britannia per esercitarci a casa per essere pronti per la versione, però io spero di poter usare questa ...
1.In cenando interdum divites romani immodici erant
2.Mentem exercendo discimus
3.Iam tempus est ruris reliquendi et in urbem redeundi.
3.Inest hominibus cupiditas beate vivendi
3.Dandis et eccipiendis beneficiis amicitia confirmatur
4.Intellegit homo prudens necessitatem doloris ferendi
MI SERVONO X DOMANIIIIIII è URGENTISSIMISSIMOOOOOOO AIUTATEMI X FAVORE..! GRAZIEEE..!!!
Sera a tutti ragazzi/e!!
Ho urgente bisogno di 4 frasi di latino sull'intensivo in -ior,- ius, il comparativo assoluto e il comparativo di maggioranza.
2 frasi sono dal latino all'italiano e le altre 2 dall'italiano al latino.
1.Lacedaemonii, cum vitam asperiorem quam Athenienses agerent, fortioribus animis labores ferebant.
2.Ciceroni ne frater quidem Quintus carior aut familiarior fuit quam Atticus.
3.Le malattie dell'animo sono più pericolose delle malattie del corpo.
4.E' noto ...
libro maiurum lingua
pag 300 num 40
Ianus a romanis scriptoribus antiquus italiae deus putatur. Ianus enim-utt sciptores tradunt-primus romanis sacros ritus dedit. Is omnium operarum initiis praesidebat, quapropter primus anni mensis Ianuarius appellatus est et deo sacer fuit. sculptores pictoresque romani ianum bifrontem fingebant, id est cum duplici vultu, quod uno vulto praeterita facta respiciebant, altero futura animadvertebat. Praeterea Ianus cum ba**** in dextra manu clavemque in ...
Ciao a tutti...mi servirebbe questa versione per domani!! Ce ne ha assegnate due e la prima mi ha praticamente ucciso... mi potreste aiutare con questa!?!?! La versione è: Da Cesare... inizia con... Dum in his locis Caesar navium e finisce con...ad horam nonam in ancoris expectavit!! Vi prego aiutatemi!! Io nn ho trovato niente...spero ke voi ci riusciate!!
Alexander, Philippi et Olympiadis filius, admodum peritus rei militaris fuit. Ex urbe Pella Macedoniae cum exercitu suo in Asiam venit, ubi aciem contra Darium, regem Persarum, instruixit;
TRADUZIONE:
alessandro,figlio di filippo e olimpiade,fu interamente un esperto dell'arte militare.dalla città Pella di macedonia con un suo esercito venì in asia,dove organizzò una schiera contro dario,re della persia;
E' CORRETTA LA TRADUZIONE FATTA DA ME?
Ragazzi, una raccomandazione... Quando aiutate, cercate di impegnarvi di più. Ho visto passare molte traduzioni assurde, anche fatte dai più bravi. Un po' di modestia non fa mai male... :)
ci potreste aiutare...?? ci servirebbe la traduzione di questa versione:
philippus macedo,ubi primum summa imperii potitus est,regnum florentissimus reddidit. Sed initio,cum patria continuis bellis iam exhausta esse videretur et ipse modo adversariorum insidiis modo hostium incursionibus defatigaretur,aliqot bella,quae simul gerenda esse videbantur,pace facta,composuit,reliqua armis conficere voluit.
Hostibus ita oppressis,imperium totius Graeciae adfectare coepit;sed adverus Graecos ...
LA "pietas" DEGLI SCITI
Questo è l'inizio: Scytharum pietatis libenter testimonium reddo........
e questa è la fine: Prima enim et optima pietatis magistra natura est, quae nullo usu litterarum indigens, propriis ac tacitis viribus, pietatem erga parentes liberosque pectoribus omnium hominum infundit.
P.S Vi prego mi serve x domani... grazie mille baci
vi prego aiutatemi in queste frasi ....
sed ego vos quo pauca monerem advocavit, simul ut causam mei consili aperire
pompeius ad antonium contendit atque ubi eum adpropinquare cognovit, idoneo loco copias conlocavit suoque omnes castris continuit ignesque prohibuit, quo occultior esset eius adventus
quo maiore aniimo capesserent bellum,universas vires in conspectum dedit
pompeius ibi turres erigebat easque multios tormentis et omni genere telorum completas ad opera caesaris ...
Ciao a tutti, mi potreste aiutare a fare qst versione... nn è mlt lunga... ve l allego! Ciao, grazie in anticipo!
Volaterranorum ego domicilia, sedes, rem, fortunas, tuae fidei, iustitiae, bonitaque commendo. (cic)
:hiIL RISPETTO PER LA VECCHIAIA
Olim Athenis cum qiudam admodum senex spectatum ludos ivisset, locus(un posto) nusquam- turpe dictu- ei datus est a suis civibus. Cum autem senex ad Lacedaemoniorum legatos, qui Athenas ad colloquendum cum praetoribus venerant et ad ludos invitati in certo(riservato) loco consedebant,accessisset, omnes illi, eius canos capillos provectamque senectutem venerantes, statim consurrexerunt et senem sessum receperunt.Cum populus hoc vidit, advenarum verecundiam ...
Dmn ho il compito di latino è il decisivo ho due 4 e questo compito deve andare bene dmn mattina alle 9 ki mi puo fare la versione???vi prego aiutatemi la faccio postare da1mio amiko la versione xo dovete farmela xke anke se è d'autore la mia prof kambia le parole..rispondetemii presto
raga avevo un dubbio: volevo sapere se quando si traduce dal latino all'italiano è un errore grave tradurre col congiuntivo imperfetto un azione anteriore ad un verbo presente.. ad es: si dice che il sonno raggiungesse le sue membra(dalla versiona ke ho fatto)
rispondetemi pls!
Polyphemus princeps Cyclopum erat. Cyclopes pastores erant unum oculum in media fronte habebant. In Sicilia horrendam speluncam Polyphemus habitabat, ibique capellas suas magna cum diligentia custodiebat. Filius erat Neptuni, pelagi dei, sed tamen saevus erat et homines quoque, beluarum more, laniabat vorabatque.
Cyclopes sacras leges hospitalitatis non servabant deosque non colebant.
GRAZIE!!!!
la prima volta che posto:D,,, mi serve che mi dite come si dice "a vita" nel contesto tizio a vita...
X a vita in latino...grazie :D:D