Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
smile :D
e' un aoristo indicativo, terza persona singolare, ma di che verbo' e cosa significa? συνεπεισεν E cosa significa αις Aggiunto 18 minuti più tardi: no ho sbagliato questo επισειων D:
0
8 dic 2011, 13:59

roma 96
ομιλητικος εσει μη δυσερεις ων μηδε δυσαρεστος μηδε προς παντας φιλονικος sarai socievole non entrerai essendo ne scontroso ne verso tutte competitivo??? O_o Da dove deriva Εδοκει? Ho pensato che fosse l'imperfetto di dokew, ma mi sono accorto che il verbo finisce in -ei e non in -e Quale il presente di qst verbo οιησεσθε?? ho cercato oiew e oiaw, ma nn ho trovato niente
1
8 dic 2011, 09:07

Dano
Salve a tutti ragazzi! Mi servirebbe urgentemente nelle prossime ore la traduzione di questa versione (E' solo l'ultima parte perchè la prima l'ho già fatta) Ή Ιφιγένεια ην τότε εν τώ στρατοπεδω· ο δέ Άγαμέμνων ευθυς συν τοις των Άχαιωυ στρατηγοις συνεβουλεύτο. Των μεν στρατηγων οι μεν θύειν τήν παρθένον εβούλοντο, οι δε συνεβούλευον μή πιστεύειν τώ μαντειω. Ό δε Αγαμέμνων τηυ των θεων οπγηυ εδειμαινε · διο την θυσίαν παρεσκεύαζε· αλλα ελαφος εγγυς του βωμου εφαινετο και οι Αχαιοι την ...
1
7 dic 2011, 16:48

Lapuzzino
Versione il riposo del contadino ecco! Ολην την ημεραν ο γεωργος συν τοις δουλοις καμνει και προς εσπεραν καταπονος ανεχεται εις την οιχεται εις την οικιαν ου η αλοχος προσδοχαει αυτον. Προς την σεληνην η πορεια ασφαλη εστιν. Επι τῃ τραπεζῃ το δορπον ετοιμον εστιν και δε η κλινη επιμελειᾳ παρασκευαζεται. Αυτος ουν μετα το δορπον κατακλινται και της νμεπας πονωον παυεται και ησυχος εστι επειδη οι ιπποι και οι ταιποι συν τω ξιλῳ εν τῳ εν τῳ χιλῳ εν τῳ σταθμῳ εισιν.Προς δε ο ταλαιπωρος πτωχος ...
1
6 dic 2011, 17:00

Valee03
Versione greco importante???
1
4 dic 2011, 14:01

Dobe 95
Ho un problema.... devo imparare entro domani a leggere i versi 1-7 dell'incipit dell'Iliade.... ma non sono sicura di aver segnato tutti gli accenti correttamente.... potete dirmi come va letta... così poi confronto con quello che ho fatto?
1
4 dic 2011, 09:48

roma 96
εγω δε, ω ανδρες, δεησομαι υμων δικαια και υμιν ραδια ξαριζεθαι σοφοις ομιλων καυτος εκβηση σοφοσ
1
2 dic 2011, 16:32

aly :3
inizia con " ο ποιητης τυρταιος αθηναιος" e finisce con " αλλα και η πασα πολις"
1
4 dic 2011, 17:47

dora20
mi potete dire la versione della mosca e la leonassa per favore,subito?
1
4 dic 2011, 17:19

mielina
Ho terminato a luglio il liceo classico...ho parecchie versioni di greco e latino già fatte...è un peccato buttarle o peggio,bruciarle nel camino... Non so,tuttavia,come renderle pubbliche sul sito...qualcuno può aiutarmi??:)
12
10 set 2011, 13:25

B!RB@97
:dozingoff :dozingoff :dozingoff Grazie in anticipo.
1
2 dic 2011, 17:31

roma 96
RADICE + SUFFISSO DEL SEGUENTE VERBO : μανθανω é: μαθ+αν o μανθ+αν Mi indicate 3 vocaboli che hanno la stessa radice di μανθανω e di Kaiw
1
1 dic 2011, 17:12

grecox
l'asino che lodava la sorte del cavallo , versione di greco dal libro eulogia , per favore mi servirebbe la traduzione entro oggi ! Grazie mille in anticipo
2
1 dic 2011, 13:13

Aria.Bilello
ho una piccolissima traduzione da fare dal greco all'italiano,qualcuno potrebbe aiutarmi? Aria.
1
29 nov 2011, 10:34

xditempo
perfetto greco: schema riassuntivo??
1
29 nov 2011, 14:19

Cissy734
Qualcuno ha la traduzioni delle versioni di Verso Itaca, Numeri 4 e 5 pagine 14 e 15 ?
1
29 nov 2011, 15:07

maria loreta romeo
poteten trovarmi la versione antonio e cleopatra di plutarco x favore? comincia kn toutov mev ouv usperon a pekteive meta tev kleopatras teleutev... grazie in anticipo
1
29 nov 2011, 20:31

emanuela Talò
versione di greco la condanna di socrate sarebbe un male per Atene
1
28 nov 2011, 20:47

Ghighetta
qualcuno mi potrebbe tradurre queste frasi (esercizio 7 pagina 66 del libro greco terza edizione)? grazie mille in anticipo!:) Aggiunto 1 giorni più tardi: si mi servirebbero tutte!! comunque me le tradurresti lo stesso? grazie!!:)
2
27 nov 2011, 13:36

kia.kia96
1)Α λέγεις ταληθη εστί, αλλά κίνδυνος εστί μη ου πάντες οι ηγεμόνες ταύτα δέχωνται. 2)Οι τύρρανοι ευ γιγνωσκουσι τους σοφούς και δίκαιους αλλά αυτός εχθαιρουσι φοβούμενοι μη το πληθος υπ'αυτών προστατεισθαι επιθυμη. 3)Φοβούμαι μη οι πολλοί των συμμάχων ημών δυνατοί ώσιν τοις πολεμίοις τας σπονδας ποιείσθαι. 4)Οι Αθηναίοι φοβούμενοι μη οι Πέρσαι τον πόλεμον εκφέρωσι, πεμπουσι αγγέλους προς λακεδαιμόνιους περί συμμαχίας. 5)Μετά ταύτα φοβούμεθα πράττειν α ημίν κελεύετε; νυν δε βουλόμεθα υμάς ...
1
26 nov 2011, 20:27