Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
Melamelinda27
Ciao,sono nuova :) volevo chiedervi se qualcuno ha la versione "superiorità del regime ateniese" di Tucidide dal libro Mythos. Vi prego,è urgentissimo,mi serve per domani D: l'inizio è:
1
4 nov 2013, 16:54

itazuranakiss
è questa versione : http://www.versionidigreco.it/web/varie/625-non-si-puo-dimenticare-la-patria.html aiutooooooooooooo
6
2 nov 2013, 11:18

kiary97
1 Υμων εστιν, ω παιδες, τα γραμματα σπουδαιως μανθανειν. 2 Ημεις μεν δη, ς Υρκανιοι, ηδη υμιν πιστευομεν΄ και υμας δε χρη προς ημας ουτως εχειν. 3 προθυμοι οντεσ εισ υμασ αξιουμεν ευρισκεσθαι χαριν 4 νυν ερχονται μεν οι πολεμιοι αρχοντεσ αδικων χειρων ,καλουσι δε ημασ επικουρουσ οι φιλοι 5 θεμιστοκλης ουτωσ ικετευε τον ευρυβιαδην «Υπερ τησ ελλαδοσ ικετευω σε μενειν παρα ημιν και διμαχεσθαι ,ουτε γαρ εμεισ μονοι περιγινεσθαι δυνατοι εσμεν,ουτε υμεισ ανευ ημων aiutatemi non riesco a ...
0
2 nov 2013, 10:36

Alessandrinaq
mi aiutate con l analisi del testo del proemio delle baccanti! pleaseee
2
1 nov 2013, 11:23

casacinema
Περας εστί τού βίόύ πασιν ανθρωποις ο θανατος· ο θανατος δε ουκ εστι της δεισιδαιμονιας περας. Δεισιδαιμονια γαρ υπερβαλλει τους ορους επεκεινα του βιου, μακρον και αθανατον πραττουσα τον φοβον, και συναπτουσα τω θανατω κακων αθανατων επινοιαν. Αιδου ανοιγονται πυλαι βαθειαι, και ποταμοι πυρος και Στυξ ρεουσιν και εν τω σκοτω εισιν ειδωλα χαλεπα και φοβερα, οικτρας δε φωνας επιφεροντα, και δικασται δε και κολασται και χασματα και μυχοι μυριων κακων γεμοντες. Ουτως ή αθαλια δεισιδαιμονια τας ...
1
22 ott 2013, 16:09

elena.auriemma92
Mi potete fare questa versione per favore? Libro: Atena , esercizi 1 Versione: pagina 241 n8 Titolo versione: Anche i padroni sono necessari
1
21 ott 2013, 18:51

Alessandrinaq
versione difficilissima, mi potete aiutare viiii pregooooo!
2
21 ott 2013, 11:11

Storiapen
Σπειρω futuro Miglior risposta
Per quale fenomeno Σπειρω al futuro perde ι?
1
21 ott 2013, 15:10

Benni27
Potete tradurre questa frase di greco? βαρυτατου νόσου πλειστους των στρατιωτών διαφθειροντος, αγει ο στρατηγος τους στρατιωτας εις ορεινούς τόπους, ενθα τή των υλών σκιά και καθαροτατοις πηγων υδασι ο στρατός της νόσου απελυετο. Grazie mille :)
1
20 ott 2013, 14:15

giorgiollo
potreste tradurmi la versione di pag 310 n 88 del libro greco:lingua e civiltà?!
1
17 ott 2013, 18:04

JustHartman
Ragazzi ho gentilmente bisogno della traduzione delle frasi 10,11,12,14,15 per domani. Grazie in anticipo!
1
17 ott 2013, 09:43

Lucasuper90
1)Αγησιλαος εφασκε τον στρατηγον δειν προς μεν τους εναντιους πολμαν, προς δε τους υποτεταγμενους ευνοιαν εχειν. 2)Αποδειδεκται μοι, ω ανδρες ως ουτε ησεβηκα ουτε μεμηνυκα περι ουδενος, ουδε εστι μοι αμαρτημα περι τας θεας ουδεν. 3)Πολλα μεν ουν και μη οντα λεγουσιν οι αρχαιοι συγγραφεις, συθετραμμενοι τω ψευδει δια τας μοθογραφιας. 4)Του απηλλαχθαι κακου το μη πασχειν αιρετωτερον εστι. 5)Και Γαιος καισαρ διεβη τον Πουβικωνα ποταμον εκ της Γαλατικης επαρχιας επι Πομπηοιν, ειπων ...
0
14 ott 2013, 14:05

loredelux
qualcuno sa come è la traduzione dell'esercizio 2.1 pag 7 di ellenisti 2??? urgente !! grazie mille
3
11 ott 2013, 15:59

JustHartman
Ragazzi ho gentilmente bisogno della traduzione di queste frasi per domani! Della prima foto ho bisogno delle frasi 1,2,3,4,5 mentre della seconda le frasi 1,2,3,4. Grazie in anticipo!
1
10 ott 2013, 13:19

Antonio393
Questa versione.. se la fare mi fate un grande favore!
1
9 ott 2013, 16:06

Lucasuper90
1)Καριν λαβω ν μεμνησο και δους επιλαθου. 2)Γεγενημενου δε του εν Πλαταιαις εργου και λελυμενων λαμπρος των σπονδων , οι Αθεναιοι παρεσκευαζοντο ως πολεμησοντες, παρεσκευαζοντο δε και Λακεδαιμονιοι και οι ξυμμαχοι. 3)Πλειστον αγαθον αιτιους και μεγιστων επαινων αξιους ηγουμαι γεγενησθαι τους υπερ της Ελλαδος προκινδυνευσαντας. 4)Ου πορρω της Ιερας πυλης ναος εστιν Αθηνας, ον Επωπευς ποτε ανεθηκε, μεγεθει και κοσμω τους τοτε υπερβεβλημενον.
1
9 ott 2013, 12:36

bragato alessandro
PER DOMANIII Miglior risposta
scusate,perfavore,non ho capito i nomi maschili e femminili in "a" puro e impuro se mi potete spiegare in modo semplice grazie.
1
8 ott 2013, 17:02

behappy_y
vi prego ,mi spiegate come fare l'analisi logica della frase in greco antico per favore è urgentissimo ditemi attraverso quali particelle posso capire i complementi attraverso desinenze e cose simili magari mi fate anche qualche esempio in greco antico in modo che capisco meglio grazie in anticipo a chi lo fara
0
5 ott 2013, 22:22

JustHartman
Ragazzi ho gentilmente bisogno x domani della traduzione delle frasi 15,16,17,18,19,20 Grazie in anticipo!
2
4 ott 2013, 15:55

MKArts
Eccole di seguito: 1.Δια την ταχυτητα του ποταμου κατα των ακρων ρεοντος, τα πλοια ειλκετο κατα τον ρουν 2.Βουλομενος ο Αρπαγος δηλωσαι την εωυτου γνωμην αλλως μεν ουδαμως ειχε ατε των οδων φυλασσομενων 3.Τις συμμαχοις θαρρος παρεσχεν οσον Αγησιλαος, καιπερ ηδη προς τω στοματι του βιου ων; 4.Περικλης δε λαβων εζηκοντα ναυς απο των εφορμουσων ωχετο κατα ταχος επι Καυνου και Καριας, εσαγγελθεντων οτι Φοινισσαι νηες επ'αυτους πλεουσιν 5.Ο εμος παις βαλων, ουδεν δεον, καταβαλλει την ...
1
3 ott 2013, 16:11