Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
NikkyBabbans
La traduzione è fino al segno :) Grazie mille a chi risponderà :D
1
6 mar 2016, 10:40

Yayamilla01
Versione greco (216804) Miglior risposta
Non sono riuscita a capire un pezzo di questa versione vi mando solo il pezzo in cui non sono riuscita ο μεν πεισιστρατος, σφοδρα ευδοκιμος εν τω προς μεγαρα πολεμω,εαυτον τραυματιζει και επι της αμακξης εις την αγοραν παραβαλλει. εκει την εκκλεσιαν αθροιζει και συμπειθει τον δεμον ως υπο τωυ αντιστασιωτων τοιαυτα πασχει δια το ειναι του δημου φιλον. ο δημος ουν οργιζεται και ψηφιζεται και οπαζειν τω Πεισιστρατω πεντηκοντα κορυνηφορους. Libro alfa beta grammata n 34 pag 142-143 è urgente !
1
6 mar 2016, 11:35

Bluff223344
P236 n 5 greco lingua e civiltà
1
6 mar 2016, 11:15

Leo870
Versione'greco Miglior risposta
Versione greco + forma base dei verbi ! Grazie mille in anticipo..:
3
3 mar 2016, 11:32

Kumamiki
Buon pomeriggio, ho bisogno di aiuto a tradurre la versione n.29 di pag 197 del libro "Atena Esercizi 1". In allegato potete trovare la foto della versione. Se possibile entro stasera, per favore. Grazie mille.
1
4 mar 2016, 15:35

marylacorte666
Potete tradurmi questa versione? Grazie mille http://i68.tinypic.com/bdv8ev.jpg http://i64.tinypic.com/309uc7n.jpg http://i63.tinypic.com/30ry06x.jpg
1
4 mar 2016, 14:17

jaklin2001
aiuto con la versione
2
3 mar 2016, 18:19

Ouijdan
Versione di Diodoro Siculo
1
3 mar 2016, 16:23

Kumamiki
Una parata militare Miglior risposta
Buon pomeriggio, ho bisogno di aiuto a tradurre la versione n.28 di pag 196 del libro "Atena Esercizi 1". In allegato potete trovare la foto della versione. Se possibile entro stasera,per favore. Grazie mille.
1
3 mar 2016, 14:06

Gin-
Mi servirebbe una tradizione abbastanza letterale.. E' per domani.. Grazie in anticipo
1
3 mar 2016, 11:53

twdahs
Mi potete trovare la traduzione della versione di greco Il contadino e la fortuna di Esopo? Inizia cosi Γεωργος σκαπτει και χρυσιω περιτυγχανει.
1
3 mar 2016, 11:55

marycero
Domani ho la versione di greco riguardo la terza declinazione di solito prende le versioni sul libro gymansion ! Solo che abbiamo fatto solo i gruppi in dentale,labiale, gutturale e ντ . Io ho gymansion perciò mi potreste dire quale versione comprende questi gruppi più gli aggettivi πας,πας, παν Ps. Abbiamo fatto solo questo! Vi prego aiutatemi!!
1
2 mar 2016, 17:25

Yayamilla01
Frasi di greco 1 Ελέγοντο δε οι Χαλδαΐοι ελεύθεροι τε και αλκιμοι είναι 2 Το οργιζεσθαι και τοις φλαυροις σημείον εστι ακράτειας και άνοιας 3 Κλεόβουλος υπεδεικνυ οτι δει παιδευεσθαι και τας παρθένους
1
2 mar 2016, 15:32

Kumamiki
Buon pomeriggio,ho bisogno di aiuto a tradurre la versione n.26 di pag 195 del libro "Atena Esercizi 1". In allegato potete trovare la foto della versione. Se possibile entro stasera,per favore. Grazie Mille.
1
2 mar 2016, 13:26

pollypic
Ragazzi è URGENTISSIMO. Mi servono le ultime cinque frasi dell' esercizio n. 21 pag 199, del libro lingua e civiltà di greco EDIZIONE GIALLA. VI PREGO RISPONDETE
1
29 feb 2016, 18:08

Ilking
Mi servirebbe urgentemente la traduzione di pag. 117, qualcuno mi farebbe un favore immenso caricandomela...
1
29 feb 2016, 17:56

Kumamiki
Buon pomeriggio,ho bisogno di aiuto a tradurre le proposizioni degli esercizi n.22-23 di pag 194 del libro "Atena Esercizi 1". Nel numero 22 bisogna tradurre solo le prime 10 frasi,nel numero 23 solo le prime 5 frasi. In allegato potete trovare la foto degli esercizi. Se possibile entro stasera,per favore. Grazie mille.
1
29 feb 2016, 13:57

NikkyBabbans
Le frasi sono quelle segnate con la x (12/17) È una fotocopia dataci dal prof, non so che libro sia. Grazie mille a chi risponderà! :D
2
28 feb 2016, 16:37

nashira93
salve a tutti... mi serve urgentemente la traduzione di queste due frasi di greco che riguardano IL PERFETTO.. e ci sono pure delle domandine a cui rispondere.. per favore è urgente.. VI PREGOOO! ευρησετε , w (con accento circonflesso e spirito dolce) ανδρες δικασται, τουτους ημαρτηκοτας τα μεγιστα εις θεους τε και ημας παντας. τηλεμαχου πορευομενου, ινα τον πατερα ζητοιη , πολλοι wοντο( w è con spirito dolce e accento + quello sottoscritto) τουτον ηδη τετελευτηκεναι
2
22 mar 2009, 12:34

dreaderz
Salve a tutti, avrei bisogno della traduzione di questa versione di Platone. Grazie in anticipo
1
28 feb 2016, 15:08