Frasi in dialetto
Propongo un giochetto simpatico: una persona qualunque scrive una frase o parola nel suo dialetto popolare, e gli altri devono cercare di indovinare il significato in italiano. Che ne dite? :)
Avanti chiunque inizii!! :D
P.S: Per favore per non creare troppo casino, evitate di inserire più frasi/parole alla volta. Aspettate che venga indovinate la frase/parola precedenti. Grazie! :)
Avanti chiunque inizii!! :D
P.S: Per favore per non creare troppo casino, evitate di inserire più frasi/parole alla volta. Aspettate che venga indovinate la frase/parola precedenti. Grazie! :)
Risposte
ahahahahahahahahaha fantastico *-*
Dopo 3 mesi e 8 giorni è stata forse risolta la frase (credo sarda) Ahahah
Ho voglia di dormire!! Ascolta guarda che ti picchio come un cane! :D
guardate queste.................tengo gana e dromiri!!!! ascurta la ca ti scudu commente unu cani!!!
Beh???
Aggiunto più tardi:
guardate queste.................tengo gana e dromiri!!!! ascurta la ca ti scudu commente unu cani!!!
Beh???
Beh???
Aggiunto più tardi:
guardate queste.................tengo gana e dromiri!!!! ascurta la ca ti scudu commente unu cani!!!
Beh???
Ok ora ve l'ha dico....
ti devo rompere una pantofola sulla fronte...
t'aggia = ti devo
sciuddà/scascià = rompere
nu zuoppt/nu chianiedd= una pantofola
m'bronta = sulla fronte
Cmq para puoi chiamarmi solo Luigi
ti devo rompere una pantofola sulla fronte...
t'aggia = ti devo
sciuddà/scascià = rompere
nu zuoppt/nu chianiedd= una pantofola
m'bronta = sulla fronte
Cmq para puoi chiamarmi solo Luigi
io quella non l'ho proprio capita XD
Sentite, io però ESIGO sapere la traduzione della frase di luigi1994rocco che ci fa scervellare da diverse pagine!
Grazie per l'attenzione :D
Grazie per l'attenzione :D
bravi entrambi ;)
Prenditi la terra del tuo scarico (Munnizzaro) e se non C'è l'hai compratela cara... Il marito prenditelo del tuo stesso paese... è così.???
La seconda frase del detto siciliano potrebbe significare: "prenditi come marito 1 dello stesso tuo paese" o sbaglio???
E per la primaaaa... Booh :D :D :D
E per la primaaaa... Booh :D :D :D
# airone91 :ecco appunto l'importante è capirla ahahah XD
da siciliano non mi sembra giusto tradurla sempre io quindi..lascio spazio a qualcun'altro :D
da siciliano non mi sembra giusto tradurla sempre io quindi..lascio spazio a qualcun'altro :D
CMQ è SICILIANO L'HAI INDOVINATA ;)
Aggiunto 21 ore 36 minuti più tardi:
pigghia a terra du to munnizzaru e se nun ci l'hai cattila cara ...
pigghiti u maritu do stissu to paisi ...
(detto siciliano) questa è più difficile ;)
Aggiunto 21 ore 36 minuti più tardi:
pigghia a terra du to munnizzaru e se nun ci l'hai cattila cara ...
pigghiti u maritu do stissu to paisi ...
(detto siciliano) questa è più difficile ;)
Lo dico in campano allora... forse vi viene più facile...
t'aggia scascià nu chianiedd m'bronta
t'aggia scascià nu chianiedd m'bronta
sciuddà e zuoppt non so proprio cosa significhino :D :D
Cmq la mia frase nessuna l'ha fatta... ecco -----> t'aggia sciuddà nu zuoppt m'bronta
l'uccello dentro la gabbia o canta per amore... raggia vuol dire arrabbiato quindi..o per raggia
oi mè calabrese?? Ahahah
aceddu intra a gaggia o canta p'amuri i pi raggia CHI LA SA TRADURRE ?
Eh modestamente... cmq per la mia frase??