Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
uhu_olimpo
Potete farmi l'analisi di questa versione per domani? Grazie mille
1
15 mar 2017, 22:26

Machi2812
Qualcuno per favore può tradurre la versione delle foto allegate? Oppure indicarmi un sito dove posso trovarne la traduzione.. Come programma arriva all'aoristo terzo.
1
16 mar 2017, 15:43

Machi2812
Qualcuno per favore può tradurre la versione delle foto allegate? Oppure indicarmi un sito dove posso trovarne la traduzione.. Come programma arriva all'aoristo terzo. Aggiunto 2 minuti più tardi: # Machi2812 : Qualcuno per favore può tradurre la versione delle foto allegate? Oppure indicarmi un sito dove posso trovarne la traduzione.. Come programma arriva all'aoristo terzo. La versione (scusate) è "Una vittoria dei mercenari greci" di ...
2
16 mar 2017, 15:45

Giogio1245
Frasi (232123) Miglior risposta
Frasi
1
15 mar 2017, 18:09

..ScoiattolaMarchese..
Frasi per domani n 26 Miglior risposta
Frasi n 26
1
15 mar 2017, 12:00

Giogio1245
Versione (232039) Miglior risposta
Versione tutta
1
14 mar 2017, 18:08

Giogi2812
Esercizio 3 Pagina 99 Miglior risposta
Esercizio 3 Pagina 99 di Ellenisti 2
1
15 mar 2017, 14:03

Giogi2812
Esercizio 2 Pagina 99 Miglior risposta
Esercizio 2 Pagina 99 Ellenisti 2
1
15 mar 2017, 14:02

Antonella4567
Ragazzi,potreste aiutarmi con questa versione per favore,è molto urgente,è per domaniii!!Grazie in antcipo non so perchè non mifa mettere l'altra foto,se conoscete la versione potreste tradurla tutta,se nò mi basta la traduzione di questa parte TITOLO MODIFICATO CAUSA VIOLAZIONE DEL REGOLAMENTO DEL FORUM Per il futuro ti invito a non inserire nel titolo del topic parole quali "help, aiuto, per favore, urgente, ecc." Grazie per la collaborazione
1
15 mar 2017, 15:50

Antonella4567
Παυσανιας δε ο Κλεομβροτου εξ Λακεδαιμονος στρατηγος των Ελληνων εξεπεμφθη μετα εικοσι νεων απο Πελοποννησου ξυνεπλεον δε και Αθηναιοι τριακοντα ναυσι και των αλλων ξυμμαχων πληθος. Και εστρατευσαν ες Κυρπον και αυτης τα πολλα κατεστρεψαντο, και υστερον ες Βυζαντιον Μηδων εχοντων και εξεπολιορκησαν εν τηδε τη ηγεμονια. Ηδη δε βιαοιυ οντος αυτου οι τε αλλοι Ελληνες ηχθοντο και ουκ ηκιστα οι Ιωνες και οσοι απο βασιλεως νεωστι ηλευθερωντο φοιτωντες τε προς τους Αθηναιους αυτους ηγεμονας σφων ...
2
13 mar 2017, 15:29

..ScoiattolaMarchese..
Versione tutta
1
14 mar 2017, 16:29

shortology
Εμοι της των βιων αψασθαι... ... πραειαν αποστρεφοντες την διανοιαν.
1
14 mar 2017, 13:58

NikkyBabbans99
Salve, Il professore ci ha dato una fotocopia con diverse versioni e ne ha assegnata una a gruppi. A me è toccata quella che vedete in foto Non so di che libro sia o il titolo, so solo che l'autore è Tucidide. Essendo per un interrogazione voglio farla da me ma l'appoggio ad una tradizione già fatta è sempre utile. Grazie mille a chi risponderà :D
1
13 mar 2017, 15:53

Antonella4567
Παυσανιας δε ο Κλεομβροτου εξ Λακεδαιμονος στρατηγος των Ελληνων εξεπεμφθη μετα εικοσι νεων απο Πελοποννησου ξυνεπλεον δε και Αθηναιοι τριακοντα ναυσι και των αλλων ξυμμαχων πληθος. Και εστρατευσαν ες Κυρπον και αυτης τα πολλα κατεστρεψαντο, και υστερον ες Βυζαντιον Μηδων εχοντων και εξεπολιορκησαν εν τηδε τη ηγεμονια. Ηδη δε βιαοιυ οντος αυτου οι τε αλλοι Ελληνες ηχθοντο και ουκ ηκιστα οι Ιωνες και οσοι απο βασιλεως νεωστι ηλευθερωντο φοιτωντες τε προς τους Αθηναιους αυτους ηγεμονας σφων ...
1
13 mar 2017, 15:31

Ancelo
La storia Di SEMIRAMIDE Miglior risposta
Salve, mi dareste la traduzione di questa versione? Grazie in anticipo e buona domenica!
1
12 mar 2017, 10:18

pasqualesiciliano23
Frase di greco! Miglior risposta
Buonasera a tutti. Gentilmente potreste aiutarmi a tradurre la frase sottolineata in foto? Grazie mille! È molto importante!
1
12 mar 2017, 14:03

Giogi2812
"Eracle a Paro" Miglior risposta
"Eracle a Paro" è la versione 241 pagina 213. Mi servirebbe la traduzione entro stasera!
1
11 mar 2017, 14:55

..ScoiattolaMarchese..
Versione, grazie! Miglior risposta
Versione
1
11 mar 2017, 10:07

Antonella4567
Ἐκ δὲ τούτου ἐπειδὴ ἔαρ ὑπέφαινε, συνήγαγε μὲν ἅπαν τὸ στράτευμα εἰς Ἔφεσον· ἀσκῆσαι δ' αὐτὸ βουλόμενος ἆθλα προύθηκε ταῖς τε ὁπλιτικαῖς τάξεσιν, ἥτις ἄριστα σωμάτων ἔχοι, καὶ ταῖς ἱππικαῖς, ἥτις κράτιστα ἱππεύοι· καὶ πελτασταῖς δὲ καὶ τοξόταις ἆθλα προύθηκεν, ὅσοι κράτιστοι πρὸς τὰ προσήκοντα ἔργα φανεῖεν. ἐκ τούτου δὲ παρῆν ὁρᾶν τὰ μὲν γυμνάσια πάντα μεστὰ ἀνδρῶν τῶν γυμναζομένων, τὸν δ' ἱππόδρομον τῶν ἱππαζομένων, τοὺς δὲ ἀκοντιστὰς καὶ τοὺς τοξότας μελετῶντας. ἀξίαν δὲ καὶ ὅλην τὴν πόλιν ...
2
10 mar 2017, 15:48

Giogi2812
"La cornacchia e le colombe" è la versione 37 pagina 90 di Ellenisti 2. Mi servirebbero la traduzione e anche i lemmi dei verbi. Grazie mille.
1
9 mar 2017, 18:23