Greco
La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
Mi serve urgentemente la traduzione per verificare se ho fatto tutto giusto!!!
Grazie!!!
Traduzione frase di Socrate Cosmopolita
Miglior risposta
"Io non sono ateniese e nemmeno greco, io sono cittadino del mondo"
Questa frase, presunta, di Socrate, in greco antico come sarebbe?
La versione inizia con
"Ο Ιασων εν τη θεσσαλια ναιει. Ο της θεσσαλιας δεσποτης πεμπει τον νεανιαν εις χωραν της Ασιας και ο Ιασων τους Αργοναυτας αγειρει"
E finisce con
"Οι αργοναυται δε την χοραν καταλειπουσιν και ανευ του νεανιου πλεουσιν"
Grazieeee ;)
Frasi di greco da tradurre..
Miglior risposta
Ho bisogno una traduzione urgente di questi 2 esercizi.!!! Grazie in anticipo.!! Aiutatemi mi servono per domani mattina è una cosa da vita e morte
Ciao mi potreste aiutare con queste dieci frasi? (esercizio 2 pag 333 parole e civiltà dei greci) 1 Ἀντίγονος ὁ δεύτερος, ἐπεὶ τὸν αὐτῷ ἐκ τῆς παρατάξεως ἐκόμιζον νεκρόν, οὐ τὸν χρῶτα ἔτρεπε, οὐδὲ μὴν ἐπεδάκρυε, ἀλλὰ δὲ ὡς ἀγαθὸν στρατιώτην ἐπῄνει καὶ θάπτειν προσέτασσεν. 2 Λόγος ἐστὶ Δήλιος φυτὰ ἐν Δήλῳ θάλλειν ἐλαίαν καὶ φοίνικα, καὶ αὐτῶν ἁπτομένην τὴν Λητὼ αὐτίκα ἀποκυῆσαι, τέως οὐ δυναμὲνην τεκνοποιεῖν. 3 Ἐν ταῖς Ἀθήναις πλησίον τοῦ βουλετηρίου Θὁλος ἐστὶ καλουμένη, καὶ θύοσι ἐνταῦθα οἱ ...
Versione di greco di Dionisio Di Alicarnasso. La versione di chiama "Trattamento riservato ai vinti", è la numero 63 a pag281 del libro synesis.
la versione di cui vorrei la traduzione in italiano è di diodoro siculo e il titolo è La battaglia di Mantinea: i cavalieri ateniesi riescono a riequilibrare lo scontro.
inizio:αμα μεν γαρ κατα την αποχωρεσιν
fine:παλιντροπον εποιησε την μαχην
grazie, in anticipo a chi mi aiuterà.
Aiuto versione di GRECO! chi è bravo in questa materia? GRAZIE!
Miglior risposta
la versione è di PLUTARCO, e il titolo è questo: LA RIBELLIONE DI SPARTACO!
Grazie, in anticipo a chi mi aiuterà!
ho bisogno della traduzione di "Scene di vita quotidiana" non so di chi è perchè le versioni che mi hanno assegnato sono su fotocopia, mi aiutate? grazie
Mi servirebbe la versione "Odisseo e Circe" di Apollodoro. L'ho presa dal libro esercizi 1 di Scaglietti e Campanini pag. 268 es 82. Grazie.
Inizio: Ὀ Ὁδυσσεὺς καί οἰ ἒταῖροι...
Fine: ...καί τοὺς εταίρους ἀποκαθίστησι.
Versione greco (115702)
Miglior risposta
per favore avrei bisogno urgentemente un po di aiuto con questa versione
Τῆς δ' ὄψεως τῆς Μαρίου λιθίνην εἰκόνα κειμένην ἐν
Ῥαβέννῃ τῆς Γαλατίας ἐθεώμεθα, πάνυ τῇ λεγομένῃ περὶ τὸ
ἦθος στρυφνότητι καὶ πικρίᾳ πρέπουσαν. ἀνδρώδης γὰρ φύσει
καὶ πολεμικὸς γενόμενος, καὶ στρατιωτικῆς μᾶλλον ἢ
πολιτικῆς παιδείας μεταλαβών, ἄκρατον (2) ἐν ταῖς ἐξουσίαις
τὸν θυμὸν ἔσχε. λέγεται δὲ μήτε γράμματα μαθεῖν Ἑλληνικὰ
μήτε γλώττῃ πρὸς μηδὲν Ἑλληνίδι χρῆσθαι τῶν σπουδῆς
ἐχομένων, ὡς γελοῖον γράμματα μανθάνειν ὧν οἱ διδάσκαλοι
δουλεύοιεν ἑτέροις· μετὰ δὲ τὸν δεύτερον ...
Urgente per il 10 luglio! Vi prego
Miglior risposta
Urgente per il 10 luglio! Vi prego
Potreste tradurmi questa versione?
Miglior risposta
Potreste tradurmi questa versione?
Super urgente
Miglior risposta
mi servirebbe una versione di greco per sabato 6 luglio per favore URGENTISSIMO
2 frasi di greco!!! risposta migliore 20 punti alla prima!!!!
Miglior risposta
1. ο πολιτης τον προδοην εις ελεγχον καθιση ινα τηυ δικην διδοιν
2. Χρὴ τοὺς πονηρους και τους κλεπτας συλλαμβανειν ινα της αδικιας δικηυ διδωσι