Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
xx_SergioMat_xx
Ho bisogno una traduzione urgente di questi 2 esercizi.!!! Grazie in anticipo.!! Aiutatemi mi servono per domani mattina è una cosa da vita e morte
1
22 lug 2013, 18:43

Ginered1
Ciao mi potreste aiutare con queste dieci frasi? (esercizio 2 pag 333 parole e civiltà dei greci) 1 Ἀντίγονος ὁ δεύτερος, ἐπεὶ τὸν αὐτῷ ἐκ τῆς παρατάξεως ἐκόμιζον νεκρόν, οὐ τὸν χρῶτα ἔτρεπε, οὐδὲ μὴν ἐπεδάκρυε, ἀλλὰ δὲ ὡς ἀγαθὸν στρατιώτην ἐπῄνει καὶ θάπτειν προσέτασσεν. 2 Λόγος ἐστὶ Δήλιος φυτὰ ἐν Δήλῳ θάλλειν ἐλαίαν καὶ φοίνικα, καὶ αὐτῶν ἁπτομένην τὴν Λητὼ αὐτίκα ἀποκυῆσαι, τέως οὐ δυναμὲνην τεκνοποιεῖν. 3 Ἐν ταῖς Ἀθήναις πλησίον τοῦ βουλετηρίου Θὁλος ἐστὶ καλουμένη, καὶ θύοσι ἐνταῦθα οἱ ...
0
5 ago 2013, 16:36

AnnaD2662
Versione di greco di Dionisio Di Alicarnasso. La versione di chiama "Trattamento riservato ai vinti", è la numero 63 a pag281 del libro synesis.
0
30 ago 2013, 12:05

ev@
la versione di cui vorrei la traduzione in italiano è di diodoro siculo e il titolo è La battaglia di Mantinea: i cavalieri ateniesi riescono a riequilibrare lo scontro. inizio:αμα μεν γαρ κατα την αποχωρεσιν fine:παλιντροπον εποιησε την μαχην grazie, in anticipo a chi mi aiuterà.
0
ev@
29 lug 2013, 22:11

ev@
la versione è di PLUTARCO, e il titolo è questo: LA RIBELLIONE DI SPARTACO! Grazie, in anticipo a chi mi aiuterà!
1
ev@
23 lug 2013, 19:17

Antonio393
I pigmei .-.
0
21 lug 2013, 16:34

Nanae
ho bisogno della traduzione di "Scene di vita quotidiana" non so di chi è perchè le versioni che mi hanno assegnato sono su fotocopia, mi aiutate? grazie
0
17 lug 2013, 16:06

Liukin
Mi servirebbe la versione "Odisseo e Circe" di Apollodoro. L'ho presa dal libro esercizi 1 di Scaglietti e Campanini pag. 268 es 82. Grazie. Inizio: Ὀ Ὁδυσσεὺς καί οἰ ἒταῖροι... Fine: ...καί τοὺς εταίρους ἀποκαθίστησι.
1
23 nov 2010, 15:50

Antonio393
Versione .-.
2
19 lug 2013, 14:16

kia.kia96
Versione greco (115702) Miglior risposta
per favore avrei bisogno urgentemente un po di aiuto con questa versione
1
11 lug 2013, 17:37

kia.kia96
Τῆς δ' ὄψεως τῆς Μαρίου λιθίνην εἰκόνα κειμένην ἐν Ῥαβέννῃ τῆς Γαλατίας ἐθεώμεθα, πάνυ τῇ λεγομένῃ περὶ τὸ ἦθος στρυφνότητι καὶ πικρίᾳ πρέπουσαν. ἀνδρώδης γὰρ φύσει καὶ πολεμικὸς γενόμενος, καὶ στρατιωτικῆς μᾶλλον ἢ πολιτικῆς παιδείας μεταλαβών, ἄκρατον (2) ἐν ταῖς ἐξουσίαις τὸν θυμὸν ἔσχε. λέγεται δὲ μήτε γράμματα μαθεῖν Ἑλληνικὰ μήτε γλώττῃ πρὸς μηδὲν Ἑλληνίδι χρῆσθαι τῶν σπουδῆς ἐχομένων, ὡς γελοῖον γράμματα μανθάνειν ὧν οἱ διδάσκαλοι δουλεύοιεν ἑτέροις· μετὰ δὲ τὸν δεύτερον ...
0
11 lug 2013, 20:56

Antonio393
Versione..se potete :) Miglior risposta
Versione..se potete :)
1
9 lug 2013, 20:09

Antonio393
Urgente per il 10 luglio! Vi prego
2
8 lug 2013, 15:00

Antonio393
Potete tradurmi questa..?
2
7 lug 2013, 15:58

Mario112
Potreste tradurmi questa versione?
1
7 lug 2013, 13:48

goldly
Super urgente Miglior risposta
mi servirebbe una versione di greco per sabato 6 luglio per favore URGENTISSIMO
1
2 lug 2013, 17:40

robertapariti98
1. ο πολιτης τον προδοην εις ελεγχον καθιση ινα τηυ δικην διδοιν 2. Χρὴ τοὺς πονηρους και τους κλεπτας συλλαμβανειν ινα της αδικιας δικηυ διδωσι
1
7 giu 2013, 18:15

elena19941989
ciao, mi servirebbe qualk sull'orazione per l'invalido di lisia... mi potete inviare qualche appunto che non sia wikipedia ?
2
6 giu 2013, 08:11

robertapariti98
frase urgentissima di greco: Ήμερα τε σχεδόν ύπέφαινε. καί εις το μεοον ήκον οί βασιλείς καί ιούς ήρωας αιηήγίΐρον.
1
6 giu 2013, 15:43

Mario112
Piccola versione :3: dalla terzultima riga (da οτι..) Grazie a chi lo fara:)
1
4 giu 2013, 14:43