Greco
La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
Salve non riesco a tradurre queste frasi 1. Οι στρατιωται μαχονται ινα εκ της χωρας τους πολεμιους απαλλασσωσιν και την πατριδα σωζωσιν. 2. Παιδευομεν τους παιδας ως αγαθοι πολιται γιγνωνται. 3. Οδυσσευς τα των εταιρων ωτα κηρω φραττει ινα μη των Σειρηνων (delle Sirene) της ωδης ακουωσιν. 4. Παντες οι πολεμιοι εις την φυγην αποτρεπονται οπως μη λαμβανωνται. 5. Οι στρατηγοι τους κινδουνους υπομενουσι ινα παραδειγμα της αρετης τοις στρατιωταις παρεχωσιν.
Per favore, voglio sapere se ho fatto bene, grazie, vi allego frasi.
Miglior risposta
Salve vorrei sapere la traduzione di queste frasi
Ὁ σατράπης , μανθάνων τὸν Ἀγησίλαον καταφρονοῦντα τῶν τοῦ βασιλέως πραγμάτων καὶ μὴ μέλλοντα ἀπέρχεσθαι ἐκ τῆς Ἀσίας, πέμπει πρὸς αὐτον πρέσβεις πολὺ χρυσίον ἔχοντας, ἳνα εἰς τὴν εἰρήνην αὐτὸν προτρέπωσιν.
Dunque:
Il satrapo comprendendo che Agesilao non si dava pensiero delle faccende del re e comprendendo che Agesilao non stava per partire dall'Asia, gli invia ambasciatori con molto oro, affinché essi lo esortassero alla ...
Qualcuno che saprebbe tradurre queste frasi dal greco all'italiano?
Miglior risposta
La nostra prof di greco ci ha dato da tradurre 8 frasi con la consapevolezza che le avremmo trovate difficili, ma alcune, come queste tre qui sotto, mi stanno facendo impazzire, sembrano impossibili. C'è per favore qualcuno che saprebbe tradurmele?
Τοiς περί τον Κυρον Έλλησι παρήγγειλαν (“ordinarono", 3 plur.) οι στρατηγοί τους πολεμίους, εάν μέν βοώντες επίωσι, δέχεσθαι μετά σιωπής, εάν δ' εκείνοι σιωπώσιν, αυτούς μέγα βοώντας εξελαύνειν.
Ιππίας έλεγε δύο ( "due, acc. masch.) είναι ...

Qualcuno mi può aiutare a fare le versioni
Miglior risposta
La versione da tradurre è la vita militare la numero 3. Grazie a chiunque mi aiuti.
Versione Un ammiraglio arringa i suoi marinai
Miglior risposta
Mi potreste tradurre questa breve versione, grazie
RAGA HO STRA BISOGNO DELL'ANALISI DEL PERIODO DI QUESTA VERSIONE! QUALCHE ANIMA PIA DISPOSTA AD AIUTARMI PER FAVORE? PER LA TRADUZIONE MI ARRANGERò IO, MI SERVE SOLO L'ANALISI DEL PERIODO...GRAZIE MILLE
Ulixes, Troia deleta, priusquam Ithacam, patriam dilectissimam rediret, sic dis iubentibus, permulta maximamque pericula obiit: ex Polyphemo Cyclope, tam fero quam diro gigante, effugit; procellis saevientibus, semel atque iterum naufragium fecit; a Circe, veneficentissima atque pessima maga, ...
La peste ad Atene VERSIONE GRECO
Miglior risposta
La peste ad Atene (Tucidide)
File in allegato
AIUTATEMI!!!!! Ho delle frasi da tradurre di greco entro martedì per un compito importante. Per favore aiutatemi. Le frasi sono queste :
1 ει αυ οι δαίμονες θεών παίδες εισιν εκ νυμφον,τις αν ανθρώπων θεών μεν παιδας ηγοιτο ειναι, θεούς δε μη.
2 μη φυγωμεν τους κινδύνους, ίνα τη πατριδι αίτιοι της σωτηρίας γενωμεθα.
3 ερχομεθα συμβοηθησοντες τοις φιλοις ήμων διαπορουμενοις.
GRAZIEEEE
Se si può me la traducete anche; la versione si chiama Edipo I di Apollodoro
Traduzione versione aoristi
La numero 17, "Eschilo, Sofocle, Euripide"
[20] καὶ τοσαύτην χάριν ἔσχε Πειρίθῳ τῷ μετασχόντι τῆς ἁρπαγῆς, ὥστε βουληθέντος αὐτοῦ μνηστεῦσαι Κόρην τὴν Διὸς καὶ Δήμητρος, καὶ παρακαλοῦντος ἐπὶ τὴν εἰς Ἅιδου κατάβασιν, ἐπειδὴ συμβουλεύων οὐχ οἷός τ᾽ ἦν ἀποτρέπειν, προδήλου τῆς συμφορᾶς οὔσης ὅμως αὐτῷ συνηκολούθησε, νομίζων ὀφείλειν τοῦτον τὸν ἔρανον, μηδενὸς ἀποστῆναι τῶν ὑπὸ Πειρίθου προσταχθέντων ἀνθ᾽ ὧν ἐκεῖνος αὐτῷ συνεκινδύνευσεν.
traduzione?
Frasi d'autore
Miglior risposta
ciao, avrei bisogno urgente di questa frase tradotta per domani: "τα γιγνομενα, ω Αθηναιοι, εν αλλαις εμαις επιστολαις γιγνωσκετε"
Rapporto tra uomo e natura nella cultura greca e latina
Miglior risposta
Salve, mi sto approcciando con il tema della natura e vorrei conoscere questa tematica nei vari autori classici, greci(Omero, filosofi) e latini(Lucrezio). Grazie
Mi potreste analizzare i verbi di queste frasi greche?
Miglior risposta
. Οι ανθρωποι του γιγνωσκειν ορεγονται. 2. Το μεν υγιαινειν αγαθον ειναι νομιζω, το δε νοσεειν κακον 3. Ο λαμπρος Λαερτιαδης μονος αιτιος ου Τροιαν αλισκεσθαι φαινεται. 4. Τω ατρειδα τους αχαιους επειθον πολεμεειν υπερ του μη πασχειν απο των βαρβαρων αδικιας 5.H Τερψιχορη Μουσα ουτως ονομαζεται απο του τερπειν τους ακροατας τω χωρω. 6. Αγησιλαος αντι του επι Καριαν ερχεσθαι επι Φρυγας επορευετο 7. Οι πολιται εν ταραχη γιγνονται δια το ειναι τους πολεμιους εν τη χωρα 8. Εν Περσαις δια το ορεινην ...
Salve mi servirebbe la traduzione per le seguenti frasi : 1Επει ημέρα ην, οι Θηβαιοι επορευοντο.
2Εστε αι σπονδαι ησαν η στρατια εν ασfαλεια ην' αλλ' αι σπονδαι ολιγου χρονου εμενον' εσει δ' ουν σπουδη(iota sotts) αλλουσ συμμαχουσ ζητειν.
3 Επει δε οι στρατεγοι συνελαμβαντο και οι λοχαγοι απεκτεινοντο , εισ αποριαν ενεπιπτον οι στρατιωται.
4 Ωσ η του Αισχυλου τραγωδια διδασκεται , οι πολιται εν τω θεατρω(ιοτα sott)πυκνοι αθροιζονται.
Se possibile anche la analisi dei verbi grazie mille
Ragazzi mi servono la traduzione della frase 4,5 7,10
Se riuscite il prima possibile ,grazie
Salve vorrei sapere la traduzione di questa frase.
Miglior risposta
Salve vorrei sapere la traduzione di questa frase grazie.
Σοὶ χάριν ἔχομεν ὅτι οὐ τοῦ συμφέροντος λογισμῷ ἡμῖν βοηθεῖς.
Urgentissimo Mi serve per oggi
Miglior risposta
Mi servirebbe la frase 4,5,7,10
Vi prego mi serve urgentemente, grazie
Mi servirebbe un’auto con la traduzione delle frasi. Perpiacere
Miglior risposta
Le frasi le allego sono quelle dell’esercizio 13