[inglese] aiutatemi a capire
dunque: io e l'inglese siamo acqua e fuoco
aiutatemi a capire:
il libro dice:
Con alcuni sostantivi come SCHOOL,UNIVERSITY,HOSPITAL,PRISON......NON si usa THE quando si considera la funzione in essi svolta;si usa THE quando sono considerati come luoghi, edifici:
es1---->Tom broke his leg so they took him to hospital
es2---->I'm going to the hospital to visit him this afternoon
spiegatemi perchè il primo esempio CONSIDERA LA FUNZIONE IN ESSO SVOLTA
e se avete pazienza spiegatemi anche il primo
a me sembrano entrambi gli esempi da svolgere con THE
se qualcuno puo' farmi altri esempi prego...
spero possiate essermi d'aiuto
aiutatemi a capire:
il libro dice:
Con alcuni sostantivi come SCHOOL,UNIVERSITY,HOSPITAL,PRISON......NON si usa THE quando si considera la funzione in essi svolta;si usa THE quando sono considerati come luoghi, edifici:
es1---->Tom broke his leg so they took him to hospital
es2---->I'm going to the hospital to visit him this afternoon
spiegatemi perchè il primo esempio CONSIDERA LA FUNZIONE IN ESSO SVOLTA
e se avete pazienza spiegatemi anche il primo
a me sembrano entrambi gli esempi da svolgere con THE
se qualcuno puo' farmi altri esempi prego...
spero possiate essermi d'aiuto
Risposte
"Maxos":
La seconda è senz'altro corretta così e così soltanto.
La prima è un po' una questione di sfumature, un inglese, per quanto con la puzza sotto il naso, ti capirebbe benissimo, anch'io ad orecchio metterei il the, però in effetti dal momento che nel primo l'ospedale è chiamato in causa in quanto struttutra atta a risolvere il problema prospettato nella proposizione principale, mentre l'azione di andare nel secondo caso presenta l'ospedale come luogo di visita, il che non è una sua funzione primaria.
Ci sono poi parole che di per se denotano la funzione, come home, che per altro è già direttivo, cioè si dice, "Bring him home"
ecco per esempio la tua distinzione mi convince..... cmq avete già affrontato qualcosa del genere?
"Pablo1986":
anche io è la prima volta che ci ho a che fare con questa distinzione..... a me nel primo verrebbe automatico dire ...him to the hospital.....e nn capisco cosa ci sia di scorretto
Non credo sia scorretto, infatti.
Piuttosto si tratta di una sfumatura, una distinzione magari arcaica che qualche libro ancora riporta.
"Eredir":
Sinceramente non ho mai visto nessuno fare questa distizione.
Anche cercando con Google si vede che nella maggior parte dei casi si usa la seconda forma.
anche io è la prima volta che ci ho a che fare con questa distinzione..... a me nel primo verrebbe automatico dire ...him to the hospital.....e nn capisco cosa ci sia di scorretto
La seconda è senz'altro corretta così e così soltanto.
La prima è un po' una questione di sfumature, un inglese, per quanto con la puzza sotto il naso, ti capirebbe benissimo, anch'io ad orecchio metterei il the, però in effetti dal momento che nel primo l'ospedale è chiamato in causa in quanto struttutra atta a risolvere il problema prospettato nella proposizione principale, mentre l'azione di andare nel secondo caso presenta l'ospedale come luogo di visita, il che non è una sua funzione primaria.
Ci sono poi parole che di per se denotano la funzione, come home, che per altro è già direttivo, cioè si dice, "Bring him home"
La prima è un po' una questione di sfumature, un inglese, per quanto con la puzza sotto il naso, ti capirebbe benissimo, anch'io ad orecchio metterei il the, però in effetti dal momento che nel primo l'ospedale è chiamato in causa in quanto struttutra atta a risolvere il problema prospettato nella proposizione principale, mentre l'azione di andare nel secondo caso presenta l'ospedale come luogo di visita, il che non è una sua funzione primaria.
Ci sono poi parole che di per se denotano la funzione, come home, che per altro è già direttivo, cioè si dice, "Bring him home"
Sinceramente non ho mai visto nessuno fare questa distizione.
Anche cercando con Google si vede che nella maggior parte dei casi si usa la seconda forma.
Anche cercando con Google si vede che nella maggior parte dei casi si usa la seconda forma.
"Fioravante Patrone":
nel primo, va all'ospedale a farsi riparare, quindi usa la funzione tipica dell'ospedale
nel secondo va in quel luogo a trovare Tom, come andrebbe alla spiaggia se Tom fosse alla spiaggia
a me sembra chiarissimo
sul secondo ok,
ma nel primo non dice "a farsi riparare", se cosi' fosse mi tornerebbe tutto
ma non lo dice.....
io la traduco cosi'
Tom si ruppe la gamba cosi' lo accompagnarono all'ospedale...........
nel primo, Tom va all'ospedale a farsi riparare, quindi usa la funzione tipica dell'ospedale
nel secondo un amico di Tom (si presume) va in quel luogo a trovare Tom, come andrebbe alla spiaggia se Tom fosse alla spiaggia
a me sembra chiarissimo
nel secondo un amico di Tom (si presume) va in quel luogo a trovare Tom, come andrebbe alla spiaggia se Tom fosse alla spiaggia
a me sembra chiarissimo
