Latino help!!

piccolastella
Niobe
apollo e Diana puniscono niobe che si vantava troppo della sua prole
niobe,tantali filia et Amphionis uxor,propter genus et formam superba erat sed praesertim magno liberorum numero.Superbia ei plurimum obfuit,liberos oppressura erat.Cum olim thebanorum sacerdotes paraturi erant sacra Latonae, Apollinis Dianaeque matri,niobe vehementer eos contempsit:.Quibus verbis Latona mota,liberos oravit ut iniuriam ulciscerentur.Itaque apollo et diana omnes niobae liberos interfecerunt:mortuis liberis,dolor autem in saxum miseram matrem mutavit.
Mi serve la traduzione e l'analisi!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Risposte
Mario
Nioba, Tantali, Phrygiae regis, filia, et Amphionis, Thebanorum regis, uxor, non solum propter genus et formam maritique potentiam superbissima erat, sed etiam propter magnum liberorum numerum: septem enim filios totidemque filias habebat. Superbia autem ei plurimum obfuit liberisque causa perniciei fuit. Nam cum olim Thebanorum sacerdotes et mulieres Latonae, Apollinis et Dianae amtri, sacra parent, Nioba eas arroganter vituperavit: "Cur", inquit, "duorum tantum liberorum matri immolatis?Mihi quattuordecim liberi sunt; ego quoque genere divino sum: cur igitur non mihi immoatis?". Cum his verbis Latonae iram excitavvisset, dea liberos oravit ut contumeliam vindicarent. Itaque Apollo e Diana omnes Niobae liberos sagittis necaverunt; dolor autem miseram matrem in saxum mutavit.

Niobe, figlia del re di Frigia, Tantalo e moglie di Anfione, re dei tebani, era molto superba sia per la stirpe e l'aspetto e la potenza del marito ma anche per il gran numero di figli: infatti aveva sette figli e sette figlie. Tuttavia la superbia fu dannosa a quella e fu causa di rovina per i figli. Infatti preparando i sacerdoti e le donne di Latona, Apollo e Diana (amtri), riti sacri, Niobe arrogantemente li disprezzò e disse: perchè fate sacrifici alla madre di solo due figli? Io ho 14 figli, dunque anche io sono di genere divino: perchè non fate sacrifici anche per me? Avendo tali parole scatenato l'ira di Latona, la dea pregò i figli di vendicare l'offesa. E cos' Apollo e Diana uccisero con le frecce tutti i figli di Niobe; il dolore tuttavia mutò la povera madre in roccia.

Da questa vers e quella di italocca seleziona i righi che servono...

italocca
ok ci pensa Mario...ciao piccolastella:)

Mario
Cmq l'equivoco che ci fu nel thread l'altra volta è risolto?

piccolastella
si ok tnt x dmn ne dovrei portare 8 solo una ne ho uff:cry:cry

Mario
Vabbè se aspetti stasera,cerco di tradurla...

piccolastella
Ehhhh dv vedere qual è uguale qual'è diverso è na parol

Mario
Beh...potresti adattare tu la vers....

piccolastella
Se nn è uguale nn la posso kopiare mi serve proprio una uguale parola x parola
Ah ql rigo l'ho scritto cm s traduce?

italocca
ok allora copiala

piccolastella
Ma quella ke mi hai dato tu è uguale a quella ke ho scritto io???cmq l'ho scritto ql rigo!!!!!!!!!!!!!!!!

italocca
aspetta scrivo il testo che ho trovato io in latino

Nioba,Tantali filia atque Amphionis uxor,admodum superba mulier fuit,sive propter nobile genus sive propter magnam mariti potentiam,sed praesertim propter magnum filiorum numerum. Nam septem filios septemque filias habebat. Sed superbia et Niobam et liberos perdidit. Nam olim Thebarum sacerdotes sacrificia parabant Latonae,Apollinis et Dianae matri.Tum Nioba summo sacerdoti ita insultavit:.
Niobae iniuria iracundiam Latonae atque filiorum deae excitavit Apollo enim et Diana non modo Niobae quattuordecim filios telis necaverunt,sed etiam matrem in saxum mutaverunt. Niobae ruoes erat in Sipylo,monte Asiatico.

é simile

piccolastella
Bo mo lo scrivo:
Antonius autem, quamquam gravem odium in Cicornem habebat , ut omnibus eius amicis inimicus esset,tamen manu sua scripsit ne Atticus timeret moxque ad se veniret;de proscriptis adfirmavit se exemisse Canum,Attici amicum.

italocca
Mario giá sta copiando quella che ho postata...peró le puó servire pure..:)

italocca
ok...vedi te...

piccolastella
Cornelio Nepote....stavo provando a farla da sola x qst nn vlv scrivere tt xke e lunghissimo cm perido.....poi dopo la scrivo e vediamo se l'ho ft bene qst rigo:blush

italocca
oook...sotto la versione c'é scritto l'autore?

piccolastella
la kopio poi se va bene nn lo so:lol mi fido di te:lol
e lunga 2righi sta frase

italocca
forse la tua é un adattamento...

Mario
Scrivi tutta la frase di cui hai il dubbio...

piccolastella
Grazie...ma ad se veniret(un altra versione)ma e un infinitiva???

Questa discussione è stata chiusa