Help me !!!!!!!!!

irisangel
CIAO! CERCO LE TRADUZIONI DI QUESTE VERSIONI:

1- confronto tra alessandro e filippo- giustino...Huic alexander filius successit et virtute et vitiis patre aior

2- gli psilli e il vento austro- aulio gellio.... gens in italia marsorum orta esse fertut a circae filio

3- l'imperatore massimo il trace.... maximinus sub alexandro imperatore enituit

Vi prego è urgente la scuola inizia il 12!!!:O_o:O_o

Risposte
irisangel
vi prego c'è nessuno ke può aiutarmi?? domani mi inizia la scuola e nnm so cm fare!! aiutatemi vi prego!! mi manga la versione : gli psilli e il vento austro

ruru
anke a me serve questa versione x favore aiutateci grazie nn riesco proprio a tradurla

irisangel
:)grazie mille!!

paraskeuazo
Ecco quà, qsta è quella di Massimino il Trace, l'ho tradotta direttamente dal latino


Massimino il più anziano si distinse sotto l'imperatore Alessandro. Sotto Severo inziò il servizio militare. Proveniente da un villaggio dell Tracia vicino ai barbari, nato da un padre e da una madre barbari, dei quali dice uno provenisse della Gotia l'altro dagli Alani. Il nome del padre pare fosse Micca, quello della madre Abeba. Ma Massimino nei primi tempi rese noti egli stesso quei nomi, dopo in verità, quando salì al potere ordino di nascondere la cosa affinchè l'imperatore non sembrasse nato da uno qualunque dei due genitori barbari. Nella prima giovinezza, senza dubbio fu un pastore e vendicò le incursioni di mercenari e di giovani aristocratici dai quali era insidiato. I primi stipendi furono equestri. Era infatti ragguardevole nella forza del corpo e famoso per virtù tra tutti i soldati, conveniente all'aspetto maschile, fiero nei modi, indomito e superbo dispregiatore, spesso tuttavia giusto. Questa fu la prima causa: farsi conoscere sotto l'imperatore Severo. Alla nascita di Geta, il figlio minore, severo concedeva giochi militari con premi d'argento prestabiliti, braccialetti, collane e cinturini. quel ragazzo semibarbaro, appena fino ad allora della lingua greca, vicina alla lingua della Tracia, chiese pubblicamente all'imperatore di avere il permesso di combattere con quello, poichè militavano in un luogo modesto, Severo meravigliato dalla forza del corpo, quello compose con "lixis" (ma che cavolo è? boh) affinche non corrompesse la disciplina militare. Allora Massimino superò sedici (lixas?) in un solo sforzo, sedici graditi minuscoli premi non per i militari e per l'ordine militare.

irisangel
:satisfiedgrazie mille

paraskeuazo
Ok domani inizio a tradurre qlla in inglese e poi vedo di fare qlcs pure x qlla di latino

ruru
ciao a tutti dai aiutiamo a irisangel miskina mi sembra piatusa io sto facendo il possibile e anke voi dai ke l'unione fa la forza...cerkiamo tutti queste maledette versioni baci

irisangel
:cry:blushnessuno me la può dare in italiano???è urgente! ! vi prego io e la mia amica siamo disperate!!!

miticaaa
mario sn miticaaa...puoi fare qualcosa x la mia versione...risp t prego è sempre la stessa d giustino....anke tu italokka...v pregooo

Mario
Io ho trovato la trad in inglese, non l'ho tradotta!

irisangel
ma xkè l'hai tradotta in inglese??

Mario
Mah...dall'inglese potresti tradurre tu!

irisangel
:O_onessuno quindi può aiutarmi??

italocca
non ti preoccupare para;) ci sara` qualcuno che lo fara`......

paraskeuazo
Vi prego nn mi chiedete di tradurre pure qsta, è da 4 giorni che nn faccio altro che tradurre e poi ci sn ancora quelle di francese arretrate + cmq la robba che ho da fare per me :(:O_o

Mario
Purtroppo ho trovato la trad in inglese, e l'ho gia postata!

irisangel
2-eo facto psyllos omnes interisse, itaque eorum fines a Nasamonibus occupatos esse

3-alii eum Crotoniatem Milonem, alii Herculem, Antaeum alii vocabant

Mario
Scrivi la fine...

irisangel
sisi grazie! mancano:
2- gli psilli e il vento austro- aulio gellio.... gens in italia marsorum orta esse fertut a circae filio

3- l'imperatore massimo il trace.... maximinus sub alexandro imperatore enituit

italocca
quale mancano?

la1 va bene, quella mia?

Questa discussione è stata chiusa