Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
Giogi2812
Mi servirebbe la traduzione di questa versione entro stasera. È la versione 12 pagina 48 del libro Ellenisti 2. Grazie mille.
1
1 feb 2017, 14:08

..ScoiattolaMarchese..
Potete aiutarmi al più presto con questa versione? Grazie in anticipo. È PER DOMANI!!
1
1 feb 2017, 16:11

Mortymare
Ciao, mi servirebbe questa versione da Lisia. Grazie! Immagine : -> http://imgur.com/a/YQlX6
1
31 gen 2017, 15:54

gio436
ciao a tutti mi servirebbe la traduzione di questa versione grazie mille a chi mi aiuterà
1
31 gen 2017, 09:32

Greekislove
Versione greco per domani
1
31 gen 2017, 14:05

ilaswash
Potreste aiutarmi a tradurre queste frasi dal greco all'italiano? 1) Ή γλωσσα πολλών κακών αιτια έστιν 2) Ίσχνρόν όχλος έστιν ούκ έχει δέ νουν 3) Κακόν φερονσι καρπον οι κακοί φίλοι 4) Νόμιζε άδελφούς τους άληθινούς φίλους 5) Ή Ρόδος εοτι νήσος θαυμαοτή καί τώ πλούτω καί τη έμπορία. Οι δέ Ρόδιοι ού μόνον της τον έμπειροι είον, αλλά καί παντοδαπας τέχνας έργάζονται. Scusatemi se non sono scritte benissimo e se ho saltato qualche accento... Grazie a tutti!
1
30 gen 2017, 17:58

ilaswash
Potreste aiutarmi a tradurre queste frasi dal greco all'italiano? 1) Ή γλωσσα πολλών κακών αιτια έστιν 2) Ίσχνρόν όχλος έστιν ούκ έχει δέ νουν 3) Κακόν φερονσι καρπον οι κακοί φίλοι 4) Νόμιζε άδελφούς τους άληθινούς φίλους 5) Ή Ρόδος εοτι νήσος θαυμαοτή καί τώ πλούτω καί τη έμπορία. Οι δέ Ρόδιοι ού μόνον της τον έμπειροι είον, αλλά καί παντοδαπας τέχνας έργάζονται. Scusatemi se non sono scritte benissimo e se ho saltato qualche accento... Grazie a tutti!
1
30 gen 2017, 17:58

ilaswash
Potreste aiutarmi a tradurre queste frasi dal greco all'italiano? 1) Ή γλωσσα πολλών κακών αιτια έστιν 2) Ίσχνρόν όχλος έστιν ούκ έχει δέ νουν 3) Κακόν φερονσι καρπον οι κακοί φίλοι 4) Νόμιζε άδελφούς τους άληθινούς φίλους 5) Ή Ρόδος εοτι νήσος θαυμαοτή καί τώ πλούτω καί τη έμπορία. Οι δέ Ρόδιοι ού μόνον της τον έμπειροι είον, αλλά καί παντοδαπας τέχνας έργάζονται. Scusatemi se non sono scritte benissimo e se ho saltato qualche accento... Grazie a tutti!
1
30 gen 2017, 17:58

Dofo
Buon pomeriggio ragazzi, qualcuno potrebbe aiutarmi a verificare la versione "La gloria e il disonore" di Isocrate? Grazie!
1
29 gen 2017, 11:36

alvertino
Salve a tutti,avrei bisogno della versione la gloria e il disonore di iscocrate. Grazie in anticipo.
1
30 gen 2017, 15:56

shortology
Le parti della storia pragmatica
1
30 gen 2017, 13:49

shortology
inizio: Ο δε Σκιπιων πολιν ορων τοτε αρδην...
1
29 gen 2017, 18:50

UnitedNationsIta
Salve! Potete aiutarmi con questa versione? Grazie in anticipo.
1
30 gen 2017, 09:28

gio436
ciao a tutti :) mi servirebbe la traduzione di questa versione grazie mille a chi mi aiuterà
1
29 gen 2017, 23:48

Dofo
Ciao ragazzi! Potreste aiutarmi a verificare la giusta traduzione della versione "la gloria e il disonore" di Isocrate! Grazie!
1
29 gen 2017, 11:37

Svevaa__
Mi sapete declinare e coniugare questi nomi e verbi? Grazie mille a chi lo farà
1
29 gen 2017, 20:52

Svevaa__
Mi sapete declinare e coniugare questi nomi e verbi? Grazie mille a chi lo farà
1
29 gen 2017, 20:54

Svevaa__
Mi sapete declinare e coniugare questi nomi e verbi? Grazie mille a chi lo farà
1
29 gen 2017, 20:55

e99manu
Annales di Tacito Miglior risposta
Potreste aiutarmi a tradurre questa parte tratta dagli Annales di Tacito?Traditur etiam matris impotentia extrusum quam dominationis sociam aspernabatur neque depellere poterat, cum dominationem ipsam donum eius accepisset.
1
28 gen 2017, 17:52

losvincius
slave a tutti la versione é "costituzione spartana e cretese a confronto"
1
27 gen 2017, 16:00