Greco
La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
Lo strano rito delle orsacchiotte a Brauron
Miglior risposta
Mi servirebbe la traduzione di questa versione entro stasera. È la versione 12 pagina 48 del libro Ellenisti 2. Grazie mille.
Triste destino di Licurgo versione
Miglior risposta
Potete aiutarmi al più presto con questa versione? Grazie in anticipo.
È PER DOMANI!!

Eschine, un emerito mascalzone
Miglior risposta
Ciao, mi servirebbe questa versione da Lisia.
Grazie!
Immagine : -> http://imgur.com/a/YQlX6

Versione di greco "Pirro, un re pronto alla guerra."
Miglior risposta
ciao a tutti mi servirebbe la traduzione di questa versione grazie mille a chi mi aiuterà
Versione di greco per domani (229426)
Miglior risposta
Versione greco per domani
Potreste aiutarmi a tradurre? (229369)
Miglior risposta
Potreste aiutarmi a tradurre queste frasi dal greco all'italiano?
1) Ή γλωσσα πολλών κακών αιτια έστιν
2) Ίσχνρόν όχλος έστιν ούκ έχει δέ νουν
3) Κακόν φερονσι καρπον οι κακοί φίλοι
4) Νόμιζε άδελφούς τους άληθινούς φίλους
5) Ή Ρόδος εοτι νήσος θαυμαοτή καί τώ πλούτω καί τη έμπορία. Οι δέ Ρόδιοι ού μόνον της τον έμπειροι είον, αλλά καί παντοδαπας τέχνας έργάζονται.
Scusatemi se non sono scritte benissimo e se ho saltato qualche accento... Grazie a tutti!
Potreste aiutarmi a tradurre? :)
Miglior risposta
Potreste aiutarmi a tradurre queste frasi dal greco all'italiano?
1) Ή γλωσσα πολλών κακών αιτια έστιν
2) Ίσχνρόν όχλος έστιν ούκ έχει δέ νουν
3) Κακόν φερονσι καρπον οι κακοί φίλοι
4) Νόμιζε άδελφούς τους άληθινούς φίλους
5) Ή Ρόδος εοτι νήσος θαυμαοτή καί τώ πλούτω καί τη έμπορία. Οι δέ Ρόδιοι ού μόνον της τον έμπειροι είον, αλλά καί παντοδαπας τέχνας έργάζονται.
Scusatemi se non sono scritte benissimo e se ho saltato qualche accento... Grazie a tutti!
Potreste aiutarmi a tradurre?
Miglior risposta
Potreste aiutarmi a tradurre queste frasi dal greco all'italiano?
1) Ή γλωσσα πολλών κακών αιτια έστιν
2) Ίσχνρόν όχλος έστιν ούκ έχει δέ νουν
3) Κακόν φερονσι καρπον οι κακοί φίλοι
4) Νόμιζε άδελφούς τους άληθινούς φίλους
5) Ή Ρόδος εοτι νήσος θαυμαοτή καί τώ πλούτω καί τη έμπορία. Οι δέ Ρόδιοι ού μόνον της τον έμπειροι είον, αλλά καί παντοδαπας τέχνας έργάζονται.
Scusatemi se non sono scritte benissimo e se ho saltato qualche accento... Grazie a tutti!
Versione greco "la gloria e il disonore" Isocrate
Miglior risposta
Buon pomeriggio ragazzi, qualcuno potrebbe aiutarmi a verificare la versione "La gloria e il disonore" di Isocrate? Grazie!
La gloria e il disonore versione greco
Miglior risposta
Salve a tutti,avrei bisogno della versione la gloria e il disonore di iscocrate. Grazie in anticipo.

Versione polibio le parti della storia pragmatica
Miglior risposta
Le parti della storia pragmatica

Lacrime di Scipione sulle rovine di Cartagine- Storie- Polibio
Miglior risposta
inizio: Ο δε Σκιπιων πολιν ορων τοτε αρδην...
L'istituzione della democrazia in Atene
Miglior risposta
Salve! Potete aiutarmi con questa versione? Grazie in anticipo.

Versione greco 'Pirro, un re pronto alla guerra'
Miglior risposta
ciao a tutti :) mi servirebbe la traduzione di questa versione grazie mille a chi mi aiuterà
Versione greco " La gloria e il disonore " Isocrate
Miglior risposta
Ciao ragazzi! Potreste aiutarmi a verificare la giusta traduzione della versione "la gloria e il disonore" di Isocrate! Grazie!
Nomi e verbi greco per domaniii
Miglior risposta
Mi sapete declinare e coniugare questi nomi e verbi? Grazie mille a chi lo farà
Nomi e verbi greco per domaniii (229303)
Miglior risposta
Mi sapete declinare e coniugare questi nomi e verbi? Grazie mille a chi lo farà
Nomi e verbi greco per domaniii (229303) (229306)
Miglior risposta
Mi sapete declinare e coniugare questi nomi e verbi? Grazie mille a chi lo farà

Annales di Tacito
Miglior risposta
Potreste aiutarmi a tradurre questa parte tratta dagli Annales di Tacito?Traditur etiam matris impotentia extrusum quam dominationis sociam aspernabatur neque depellere poterat, cum dominationem ipsam donum eius accepisset.
Ciao a tutti mi servirebbe la versione "costituzione spartana e cretese a confronto"
Miglior risposta
slave a tutti la versione é "costituzione spartana e cretese a confronto"