Versione d greco

dada
:satisfiedciau a tutti è la prima volta k scrivo, mi servirebbe una versione di greco di apollodoro"Dedalo e Icaro"
Dedalo, rinchiuso da Minosse nel Labirinto, costruite delle ali per sè e il figlio Icaro, fugge da creta attraverso il cielo. Ma il ragazzo, affascinato dal volo e dimentico delle raccomandazioni del padre, conclude tragicamente la sua fuga precipitando in mare.Minosse poi si getta all'inseguimento di Dedalo e cn un originale stratagemma riesce a ritrovarlo.
la versione inizia così:Mìnos, aìstomenos tou feucein etc.
vi ringrazio anticipatamente

Risposte
dada
salve a tutti e buon anno!!!!! ragazzi io la versione l'ho messa e gli accenti sn qll ma nessuno può aiutarmi??? :cry

orrfeos
[quote=paraskeuazo][/quote]
Mi raccomando dada metti tutti gli accenti e spiriti, non fa nulla se appaiono come quadratini, con il codice appaiono tutti Gaara che parolacce che hai scritto, sn da censura

si è proprio vero,,,anche un solo spirito, nella sua piccolezza ti può rovinare una versione,,lingua troppo complicata,,:satisfied

dada
emh sì m servirebbero davvero perkè ho un sacco d cose da fare! ho già fatto 5 versioni ma dv fare anke l altre materie e finire d leggere 1 libro e il 30 parto..qndi m servirebbe il più presto possibile..

paraskeuazo
Per quando serve? è proprio urgente?

dada
sisi il testo è quello.
ankora nn avete trovato niente???
c'è qlkn che m può aiutare???
:(


ragazzi ma nessuno può aiutarmi con qsta versione?????? è importante.....

SuperGaara
Quindi il testo è questo?

[greek]Μίνως, αίσθόμενος τοῦ φεύγειυ τούς μετά θησηως, Δαίδαλον αἴτιου έν τῷ λαβυρίνθῳ μετά τοῦ παιδòς Ίκάρου καθεῖρξευ. Ό δέ πτερά κατασκευάσας ἑαυτῷ καì τῷ παιδì ἀναπτάυτι ἐνετεìλατο μητε εἰς ὓψος πέτεσθαι, μή τακεìσης τῆς κòλλης ύπò τοῦ ἡλìου αì πτέρυγες λυθῶσι, μήτε ἐγγύς θαλάσσης, ἵνα μὴ τά πτερά ύπò τῆς νοτìδος λυθῇ. Ἴκαρος δέ ἀμελήσας τῶν τοῦ πατρòς ἐντολῶν ψυχαγωύμενος ἀεί μετέωρος ἐφέρετο;τακείσης δὲ τῆς κòλλης πεσὼν εìς τὴν ἀπ'ἐκεìου κληθεῖσαν Ίκαρìαν θάλασσαν ἀπέθανε. Δαìδαλος δε διασῴζεται εἰς Κάμικον τῆς Σικελίας. Δαìδαλον δέ ἐδìωκε Μìνως, καì καθ'ἑκάστην χώραν ἐρευνῶν ἐκόμίζε κόχλον, καì πολύν ἐπηγγέλλετο δώσειν μισθòν τῷ διά τοῦ κοχλίου λìνον διεìπαντι, διά τούτου νομίζων εὑρήσειν Δαίδαλον. Ἐλθων δέ εἰς Κάμικου τῆς Σικελìας παρά Κώκαλον, παῥ ᾧ Δαίδαλος ἐκρύπτετο, δείκνυσι τòν κοχλίαν. Ό δὲ λαβὼν ἐπηγγέλλετο διείρειν καì Δαιδάλῳ δίδωσιν; ὁ δέ ἐξάψας μύρμηκος λίνον καì τρήσας τòν κοχλίαν εἴασε δι ' αὐτοῦ διελθεῖν. Λαβών δέ Μίνως τò λίνον διειρμένον ᾒσθετο ὂντα παρ ' ἐκεìνῳ Δαìδαλον, καì εὐθέως ἀπῄτει.[/greek]

dada
τακείσης δὲ τῆς κòλλης πεσὼν εìς τὴν ἀπ'ἐκεìου κληθεῖσαν Ίκαρìαν θάλασσαν ἀπέθανε. Δαìδαλος δε διασῴζεται εἰς Κάμικον τῆς Σικελίας.
Δαìδαλον δέ ἐδìωκε Μìνως, καì καθ'ἑκάστην χώραν ἐρευνῶν ἐκόμίζε κόχλον, καì πολύν ἐπηγγέλλετο δώσειν μισθòν τῷ διά τοῦ κοχλίου λìνον διεìπαντι, διά τούτου νομίζων εὑρήσειν Δαίδαλον. Ἐλθων δέ εἰς Κάμικου τῆς Σικελìας παρά Κώκαλον, παῥ ᾧ Δαίδαλος ἐκρύπτετο, δείκνυσι τòν κοχλίαν. Ό δὲ λαβὼν ἐπηγγέλλετο διείρειν καì Δαιδάλῳ δίδωσιν; ὁ δέ ἐξάψας μύρμηκος λίνον καì τρήσας τòν κοχλίαν εἴασε δι ' αὐτοῦ διελθεῖν. Λαβών δέ Μίνως τò λίνον διειρμένον ᾒσθετο ὂντα παρ ' ἐκεìνῳ Δαìδαλον, καì εὐθέως ἀπῄτει.
qsto è l'altro pezzo della versione credo di avere messo tutti gli accenti in modo corretto.
ps: che faticaccia ihhi mi raccomando fatemi sapere :)

paraskeuazo
Si si potrebbe fare, domani però. Dada quando aggiungi l'altro pezzo dai una controllatina alla versione per eventuali errori, perchè in greco una lettera o un accento diverso fanno la differenza...

SuperGaara
Luca riesci a tradurla tu?

dada
[greek]Μίνως, αίσθόμενος τοῦ φεύγειυ τούς μετά θησηως, Δαίδαλον αἴτιου έν τῷ λαβυρίνθῳ μετά τοῦ παιδòς Ίκάρου καθεῖρξευ. Ό δέ πτερά κατασκευάσας ἑαυτῷ καì τῷ παιδì ἀναπτάυτι ἐνετεìλατο μητε εἰς ὓψος πέτεσθαι, μή τακεìσης τῆς κòλλης ύπò τοῦ ἡλìου αì πτέρυγες λυθῶσι, μήτε ἐγγύς θαλάσσης, ἵνα μὴ τά πτερά ύπò τῆς νοτìδος λυθῇ. Ἴκαρος δέ ἀμελήσας τῶν τοῦ πατρòς ἐντολῶν ψυχαγωύμενος ἀεί μετέωρος ἐφέρετο; [/greek]

qsto è un pezzetto della versione che vorrei tradotta, stasera v scrivo il resto perkè purtroppo adesso dv andare, v ringrazio baci:xmas

IPPLALA
:lol:lol:lol:lol:lol

SuperGaara
Ha scritto proprio OT

:lol:lol:lol

Dai basta sul serio ora...:p

Sasuke
ti ha mandato a quel paese perchè sei andato off topic:lol

IPPLALA
Off Topic!! :ot

SuperGaara
E che ci sarebbe scritto? :dozingoff

IPPLALA
[greek]οφφ τοπικ!!![/greek]

SuperGaara
Vabbè dai era un esempio di come inserire il testo...;)

paraskeuazo
Ahahahahah vabbè ora basta dai nn andiamo off-topic :lol

SuperGaara
Uahahahahah...:lol:lol:lol:lol

Ho schiacciato i tasti a occhio...:satisfied

Però nel mio grecismo ho inserito anche il "the" inglese e l'"uso" italiano...e per poco anche un "mie" (senza quella e in più)...:move:asd

Sasuke
che abominio!!!!!!!!!!!!!!!!!!!:O_o
vergognati stefano!!!!:lol

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.