Coriòlis o Coriolì?
Qual è la pronuncia corretta?
"Coriòlis" o "Coriolì" ?
"Coriòlis" o "Coriolì" ?
Risposte
Il signor Gaspard-Gustave Coriolis si sarà presentanto qualche volte e avrà pronunciato il suo nome, e quelli che lo hanno ascoltato si saranno riferiti a lui allo stesso modo. Magari poi il signor Coriolis avrà generato una prole (tanti piccoli coriandolini
) e magari questo cognome circola ancora.
Quindi non è così impossibile dire qual è la pronuncia giusta e scoprirla. Certo, non è essenziale, basta capirci, però... la verità esiste e ci è dato scoprirla, per cui facciamolo!

Quindi non è così impossibile dire qual è la pronuncia giusta e scoprirla. Certo, non è essenziale, basta capirci, però... la verità esiste e ci è dato scoprirla, per cui facciamolo!

certo che esiste una pronuncia esatta.... ma solo nel paese di origine.
In Italia tutti chiamano Colgate il famoso dentifricio, che in realtà dovrebbe pronunciarsi Colgheit, oppure il sapone Palmolive che dovrebbe pronunciarsi palmolaiv. Ma se vai al supermercato e chiedi il dentifricio Colgheit ti guardano di traverso....
Intendiamoci, è giustissimo cercare la verità, ma magari ci sono cose più importanti su cui vale la pena concentrarsi... è un po' come cercare il pelo nell'uovo.
In Italia tutti chiamano Colgate il famoso dentifricio, che in realtà dovrebbe pronunciarsi Colgheit, oppure il sapone Palmolive che dovrebbe pronunciarsi palmolaiv. Ma se vai al supermercato e chiedi il dentifricio Colgheit ti guardano di traverso....

Intendiamoci, è giustissimo cercare la verità, ma magari ci sono cose più importanti su cui vale la pena concentrarsi... è un po' come cercare il pelo nell'uovo.
"boba74":
certo che esiste una pronuncia esatta.... ma solo nel paese di origine.
In Italia tutti chiamano Colgate il famoso dentifricio, che in realtà dovrebbe pronunciarsi Colgheit, oppure il sapone Palmolive che dovrebbe pronunciarsi palmolaiv. Ma se vai al supermercato e chiedi il dentifricio Colgheit ti guardano di traverso....![]()
Intendiamoci, è giustissimo cercare la verità, ma magari ci sono cose più importanti su cui vale la pena concentrarsi... è un po' come cercare il pelo nell'uovo.
bè, "ricerca della verità" era chiaramente un'iperbole...
E' semplicemente una curiosità, non è che quando mangi un gelato all'ombra di un albero ti vengo a dire "c'è un modo più profiquo di spendere il tuo tempo: dimostra teoremi!"

giusto, mentre sono seduto sotto un albero a mangiare il gelato potrebbe cadermi una mela in testa....
E mentre rimugino sulla pronuncia Coriòlis o Coriolìs nel frattempo potrebbe venirmi un'illuminazione su un teorema universale....
Comunque, nel dubbio io voto Coriolì.

E mentre rimugino sulla pronuncia Coriòlis o Coriolìs nel frattempo potrebbe venirmi un'illuminazione su un teorema universale....

Comunque, nel dubbio io voto Coriolì.

Aggiorno la mia statistica francese.
Il mio campione è raddoppiato (da 1 a 2), ma soprattutto è migliorato in qualità, visto che il secondo elemento del campione proviene dal nord della Francia (valle della Loira).
Anche secondo lui si dice Coriolìs.
Coriolì gli sembra stano, così come d'altronde gli suona non francese quel cognome.
Mi ha anche fatto un esempio per provare che non sempre in francese la "s" finale è muta: in "vis" (vite), come in "tournevis" (cacciavite), la "s" finale si pronuncia.
Il mio campione è raddoppiato (da 1 a 2), ma soprattutto è migliorato in qualità, visto che il secondo elemento del campione proviene dal nord della Francia (valle della Loira).
Anche secondo lui si dice Coriolìs.
Coriolì gli sembra stano, così come d'altronde gli suona non francese quel cognome.
Mi ha anche fatto un esempio per provare che non sempre in francese la "s" finale è muta: in "vis" (vite), come in "tournevis" (cacciavite), la "s" finale si pronuncia.
dunque non è nè "Coriòlis" nè "Coriolì" ma "Coriolìs" (con l'accento sulla "is")?
forse è un cognome francese derivato dall'antico gallico CORIOLIX
Scusate, ma voi scrivete Cauchy oppure Coscì, Poisson oppure Puasson?
Siccome il nome è scritto (non orale) non credo che la questione si ponga.
Il nostro vezzo di 'italianizzare' i nomi propri (retaggio del ventennio?) si ferma, per fortuna, agli scienziati del passato, per intenderci ad alcuni di quelli che scrivevano gli articoli in latino. In effetti non si dovrebbe dire Eulero ma Euler.
Vi immaginate gli americani che scrivono Fermi come Phermee.
PS: mi ricordo che il pilota di F1 Giacomelli perché gli anglofoni non gli storpiassero la pronuncia del cognome sul casco aveva scritto: Jack O'Malley.
Siccome il nome è scritto (non orale) non credo che la questione si ponga.
Il nostro vezzo di 'italianizzare' i nomi propri (retaggio del ventennio?) si ferma, per fortuna, agli scienziati del passato, per intenderci ad alcuni di quelli che scrivevano gli articoli in latino. In effetti non si dovrebbe dire Eulero ma Euler.
Vi immaginate gli americani che scrivono Fermi come Phermee.
PS: mi ricordo che il pilota di F1 Giacomelli perché gli anglofoni non gli storpiassero la pronuncia del cognome sul casco aveva scritto: Jack O'Malley.
"mircoFN":
Scusate, ma voi scrivete Cauchy oppure Coscì, Poisson oppure Puasson?
Siccome il nome è scritto (non orale) non credo che la questione si ponga.
Il nostro vezzo di 'italianizzare' i nomi propri (retaggio del ventennio?) si ferma, per fortuna, agli scienziati del passato, per intenderci ad alcuni di quelli che scrivevano gli articoli in latino. In effetti non si dovrebbe dire Eulero ma Euler.
Vi immaginate gli americani che scrivono Fermi come Phermee.
PS: mi ricordo che il pilota di F1 Giacomelli perché gli anglofoni non gli storpiassero la pronuncia del cognome sul casco aveva scritto: Jack O'Malley.
qualsiasi cosa scritta ha una pronuncia orale.... la tua soluzione quindi quale sarebbe?
"nato_pigro":
qualsiasi cosa scritta ha una pronuncia orale.... la tua soluzione quindi quale sarebbe?
Di scriverlo correttamente (dato che basta l'alfabeto latino) e di pronunciarlo nel modo migliore possibile, riproducendo la fonetica francese.
Comunque non credo che lui si arrabbierà se sbagliamo, in fondo basta intendersi.
PS: comunque non è proprio vero che qualsiasi cosa scritta ha una pronuncia orale, prova: dfgbrqchg
mircoFN:
nessuno ha qui dubbi su come si scrive. Quello che non è chiaro è come si debba pronunciare.
nessuno ha qui dubbi su come si scrive. Quello che non è chiaro è come si debba pronunciare.
mi sembrava di averlo detto ...
"mircoFN":
PS: comunque non è proprio vero che qualsiasi cosa scritta ha una pronuncia orale, prova: dfgbrqchg
Io sono convinta che un polacco riuscirebbe a pronunciare anche questo.
Anni fa sono stata ad uno scambio in Polonia a Przemysl, prova a pronunciarlo, la y è muta.
Forse hai ragione.
Allora il teorema potrebbe essere:
Esistono espressioni scritte non pronunciabili da persone non polacche.
Allora il teorema potrebbe essere:
Esistono espressioni scritte non pronunciabili da persone non polacche.


Posso confermare che la cittadina di Vallauris, in Costa Azzurra viene pronunciata dagli aborigeni come Vallorìs, la s finale anche in questo caso non è muta.
Credo dipenda dall'origine non francese del nome.
Credo dipenda dall'origine non francese del nome.