Altra traduzione: "Momentum representation" in ita
Ancora una consulenza linguistica per la felicità di Camillo. Come sottotitolo a questi topic metterei "frequentate The English Corner se non volete fare questa fine". 
Dunque, il termine intraducibile del giorno è "Momentum representation", opposto a "Position representation" che penso di poter ragionevolmente tradurre "rappresentazione posizionale". E' un gergo della Meccanica Quantistica.

Dunque, il termine intraducibile del giorno è "Momentum representation", opposto a "Position representation" che penso di poter ragionevolmente tradurre "rappresentazione posizionale". E' un gergo della Meccanica Quantistica.
Risposte
Benissimo. Tra l'altro ho visto che hai risposto anche nell'altro topic sull'equazione di Dirac, e non è la prima volta che mi aiuti in faccende di MQ! Ti ringrazio moltissimo.
In italiano solitamente si sente dire rappresentazione delle posizioni e rappresentazione dei momenti (o delle quantità di moto), o anche rappresentazioni delle Q e delle P.
rappresentazione della quantità di moto? 
Interessa saperlo anche a me... Attendiamo conferme o smentite

Interessa saperlo anche a me... Attendiamo conferme o smentite