VI PREGO UNA TRADUZION DI QST 4 FRASIIIIII AIUTOOOOOO
VI PREGO UNA TRADUZION DI QST 4 FRASIIIIII AIUTOOOOOO DAL LATINO ALL*/ITALIANO
6.Non laudandos existimo eos qui trans mare, belli parandi causa, prefecti sunt.
7.Cum consul palatos per agros hostes vidissent,stationes infrequentes relictas, paucis milites adhortatus ad castra oppugnanda ducit.
8.Ad omnia patienda pares sumus;nemo altero fragilior est,nemo in crastinum sui certior
9.Tanta universae galliae consensio fuit libertatis vindicandae et pris
6.Non laudandos existimo eos qui trans mare, belli parandi causa, prefecti sunt.
7.Cum consul palatos per agros hostes vidissent,stationes infrequentes relictas, paucis milites adhortatus ad castra oppugnanda ducit.
8.Ad omnia patienda pares sumus;nemo altero fragilior est,nemo in crastinum sui certior
9.Tanta universae galliae consensio fuit libertatis vindicandae et pris
Risposte
Ecco a Te:
- Non laudandos existimo eos qui trans mare, belli parandi causa, prefecti sunt.
Io credo che non debbano essere lodati coloro che sono partiti [per andare] oltremare al fine di preparare la guerra.
- Cum consul palatos per agros hostes vidissent,stationes infrequentes relictas, paucis milites adhortatus ad castra oppugnanda ducit.
Vedendo i nemici disseminati per le campagne e i loro posti di guardia sguarniti, il console rivolse qualche parola di incoraggiamento ai suoi uomini e li guidò all'assalto dell'accampamento.
- Ad omnia patienda pares sumus; nemo altero fragilior est,nemo in crastinum sui certior.
Siamo uguali di fronte alla sofferenza; nessuno è più debole dell'altro, nessuno è più certo del domani.
- Tanta universae Galliae consensio fuit libertatis vindicandae et pristinae belli laudis recuperandae ut omnes et animo et opibus in id bellum incumberent.
Grande fu il consenso di tutta la gallia di rivendicare la libertà e di recuperare l'antica lode di guerra al punto che tutti (incumbo) con l'animo e opere a questa guerra
Ciao Moretta
:hi
- Non laudandos existimo eos qui trans mare, belli parandi causa, prefecti sunt.
Io credo che non debbano essere lodati coloro che sono partiti [per andare] oltremare al fine di preparare la guerra.
- Cum consul palatos per agros hostes vidissent,stationes infrequentes relictas, paucis milites adhortatus ad castra oppugnanda ducit.
Vedendo i nemici disseminati per le campagne e i loro posti di guardia sguarniti, il console rivolse qualche parola di incoraggiamento ai suoi uomini e li guidò all'assalto dell'accampamento.
- Ad omnia patienda pares sumus; nemo altero fragilior est,nemo in crastinum sui certior.
Siamo uguali di fronte alla sofferenza; nessuno è più debole dell'altro, nessuno è più certo del domani.
- Tanta universae Galliae consensio fuit libertatis vindicandae et pristinae belli laudis recuperandae ut omnes et animo et opibus in id bellum incumberent.
Grande fu il consenso di tutta la gallia di rivendicare la libertà e di recuperare l'antica lode di guerra al punto che tutti (incumbo) con l'animo e opere a questa guerra
Ciao Moretta
:hi