Vi prego korreggetemi al + presto qst frasi...sono per dmn!

enzolin94
1. primum a Chrysogono peto ut pecunia fortunisque nostris contentus sit, sanguinem et vitam ne petat.
Per prima cosa chiedo a Crisogono se è contento per la ricchezza e per le nostre fortune, affinchè non chieda sangue e vita.

2. iam Livius cum navibus suis Hellespontum petebat, ut quae opus essent ad transitum exercitus praepararet.
Ormai Livio si dirigeva con le sue navi al passaggio per preparare l'esercito alle cose che erano necessarie.

3. Gracchus tribunis militum imperat, ut omnes copiae peditum equitumque ornentur et decurrant armatae.
Gracco sui tribuni militari che tutte le milizie di fanteria siano equipaggiate e avanzino armate

4.Iuba copias equitum peditumque instruit atque his imperat, ut simulatione timoris paulatim cedant.
Giuba istruì le milizie di cavalieri e fanti e a questi ordinò di non cedere a poco a poco alla finzione del timore

5. cave ne haec te perurbent et impediant valetudinem tuam.
Evita quelle cose che turbino e siano di impedimento al tuo valore.

6. romulus ad spectaculum ludorum vicinas urbi Romae nationes invitavit ut Romani virgines finitimarum gentium raperent.
Romolo invitò allo spettacoli dei giochi le Città vicine a Roma affinchè i Romani rapissero le vergini delle genti vicine.

7. Omnem equitatum Vercingetorix fugavit, postea copias suas, ut pro castris conclocaverat, reduxit protinusque Alesiam inter fecit.
Vercingetorige mise in fuga tutta la cavalleria, dopo ricondusse le sue truppe come aveva collocato in difesa degli accampamenti, e fece un viaggio immediatamente ad Alesia.

8. Gnaeus Marius consul e Sicilia frumentum magno pretio populo dandum curavit, ut plebs agros, non seditiones coleret.
Il console Gneo Mario procurò dalla Sicilia il frumento e lo fece dare al popolo ad un prezzo elevato, affinchè la plebe coltivasse campi e non cospirazioni

9.in prato quondam rana conspexit bovem et propter invidiam rugosam pellem inflavit ut esset latior.
Sul prato un tempo una rana vide un bue e a causa della invidia per la pelle rugosa cominciò a gonfiarsi per essere piu grande.

10. ut romanorum reponsum cognoverunt, Carthaginienses Hannibalem revocaverunt.
Non appena conobbero il responso dei Romani, i Cartaginesi richiamarono in patria Annibale

Risposte
enzolin94
grazie d cuore....dio t deve fare santo xdxdxdxd

silmagister
1. primum a Chrysogono peto ut pecunia fortunisque nostris contentus sit, sanguinem et vitam ne petat.
Per prima cosa chiedo a Crisogono se è che sia contento per la ricchezza e per le nostre fortune, affinchè e non chieda sangue e vita.
sono completive volitive e non finali o interrogative

2. iam Livius cum navibus suis Hellespontum petebat, ut quae opus essent ad transitum exercitus praepararet.
Ormai Livio si dirigeva con le sue navi al passaggio all'Ellesponto per preparare l'esercito al le cose che erano necessarie al passaggio dell'esercito

3. Gracchus tribunis militum imperat, ut omnes copiae peditum equitumque ornentur et decurrant armatae.
Gracco sui ordina ai tribuni militari che tutte le milizie di fanteria e cavalleria siano equipaggiate e avanzino armate

4.Iuba copias equitum peditumque instruit atque his imperat, ut simulatione timoris paulatim cedant.
Giuba istruì schiera le milizie di cavalieri e fanti e a questi ordina di non cedere a poco a poco alla finzione del timore ritirarsi a poco a poco con la simulazione di paura ( cioè : fingendo paura)

5. cave ne haec te perurbent et impediant valetudinem tuam.
Evita quelle cose che che queste cose ti turbino e siano di impedimento al tuo valore ostacolino il tuo stato di salute.

6. romulus ad spectaculum ludorum vicinas urbi Romae nationes invitavit ut Romani virgines finitimarum gentium raperent.
Romolo invitò allo spettacolo dei giochi le popolazioni vicine a Roma affinchè i Romani rapissero le vergini delle genti vicine.

7. Omnem equitatum Vercingetorix fugavit, postea copias suas, ut pro castris conclocaverat, reduxit protinusque Alesiam iter fecit.
Vercingetorige mise in fuga tutta la cavalleria, dopo ricondusse le sue truppe come aveva collocato in difesa degli accampamenti, e fece un viaggio immediatamente ad Alesia.

8. Gnaeus Marius consul e Sicilia frumentum magno pretio populo dandum curavit, ut plebs agros, non seditiones coleret.
Il console Gneo Mario procurò fece dare al popolo ad un prezzo elevato il frumento proveniente dalla Sicilia, affinchè la plebe coltivasse si dedicasse ai campi e non alle cospirazioni

9.in prato quondam rana conspexit bovem et propter invidiam rugosam pellem inflavit ut esset latior.
Sul prato un tempo una rana vide un bue e a causa della invidia per la pelle rugosa cominciò a gonfiò la pelle rugosa per essere piu grande.

10. ut romanorum reponsum cognoverunt, Carthaginienses Hannibalem revocaverunt.
Non appena conobbero il responso dei Romani, i Cartaginesi richiamarono in patria Annibale

ciao enzolin94 :hi

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.