Versione latino (26043)

Razio
Ciao mi servirebbe la traduzione della versione "Le carezze dell'asino" , inizia cosi' : "In villa hominis ditissimi, inter plurima animalia, etiam asinus et catulus erant". E' x domani :thx:thx. Grazie in anticipo:):):):)

Risposte
Scoppio
Bene!
Chiudo :hi

Razio
Grazie 1000000 ciao !lol:move:move:hi:hi:hi:hi

Pontic
Nella villa di un uomo assai ricco, tra molti animali, c'erano anche un asino e un cagnolino. L'asino vedeva dolcezza e grande benevolenza del padrone verso il cagnolino e così una volta pensò: senza dubbio la condizione tra gli animali è assai ingiusta: infatti il mio padrone scegli un animale infermo e di nessuna importanza. Io sono più grande e più forte del cane, inoltre è più utile il mio aiuto in molte cose; più onori, dunque, e maggiore benevolenza otterrò se mostrerò pari ossequio. Mentre così pensava l'asino, il padrone entra nella stalla. Subito l'asino gli va incontro: agita la cosa, raglia fortemente, saltella qua e là sgraziatamente e si slancia verso il padrone: pone le zampe anteriori sugli omeri e la lingua, come il cagnolino, lambisce il collo e il volto, con le unghie assai sporche sporca e strappa la veste assai pulita, mentre in tutto il corpo freme la gioia. Il padrone spaventato chiama e i servi accorrono velocemente: percuotono l'imprudente animale con feroci colpi e lo legano seminanime al (cerca praesepe). dovrebbe essere qst

Questa discussione è stata chiusa