VERSIONE "LA RESA DI ORICO"
ecco il testo
Vibullius nocte ac die iter continuavit et ad Pompeium contendit, ut adesse Caesarem nuntiaret. Pompeius erat in Candavia iterque ex Macedonia in hiberna Apolloniam Dyrrachiumque habebat. Sed, cum re nova perturbatus erat, Apolloniam petere incepit, ne Caesar orae maritimae civitates occuparet. At ille milites exposuit Oricumque petiit. Postquam eo venit, L. Torquatus, qui iussu Pompei oppidum regebat praesidiumque ibi Parthinorum habebat, oppidum defendere temptavit. Sed quia Graeci, quos murum ascendere atque capere iusserat, se contra imperium populi Romani pugnaturos ess negabant, atque oppidani etiam sua sponte Caesarem recipere temptabant, de omnibus auxiliis desperavit, portas aperuit et se atque oppidum Caesari dedidit incolumisque ab eo conservatus est.
[da Cesare]
ecco la mia traduzione
Vibullio continuò il viaggio di giorno e di notte si andò di fretta dapompeo, per annunciare che cesare era vicino. Pompeo era in candavia e intraprendeva un viaggio dalla macedonia durante l'inverno verso apollonia e durazzo. Ma, quando era sconvolto da un rivolgimento politico, cominciò ad avviarsi verso apollonia affinchè Cesare non occupasse le città della costa. Ma questi fece sbarcare i soldati e si avviò verso Orico. Dopo che se ne andò a causa di questo, L. Torquato, che su ordine di pompeo regnava sulla città fortificata e aveva un presidio presso i parteni, tentò di difendere la città. Ma poichè i greci, che ordinaronno di iniziare a innalzare un muro, dicevano che non si sarebbero scontrati contro gli ordini del popolo romano, e persino i cittadini tentavano di loro iniziativa di accogliere cesare, perse le speranze di ottenere tutti gli aiuti, aprì le porte e consegnò se stesso e la città a cesare e fu salvato da questo.
x favore potete corregermi la versione... x favoreee...:thx
x favore potete dirmi se questa versione è di 4^ginnasio... x favoreee...:thx
x favore potete dirmi secondo voi che voto ho potuto prendere in questa versione... x favoreee....:thx
X FAVOREEEEE......:thx
GRAZIE IN ANTICIPO....:dozingoff
Vibullius nocte ac die iter continuavit et ad Pompeium contendit, ut adesse Caesarem nuntiaret. Pompeius erat in Candavia iterque ex Macedonia in hiberna Apolloniam Dyrrachiumque habebat. Sed, cum re nova perturbatus erat, Apolloniam petere incepit, ne Caesar orae maritimae civitates occuparet. At ille milites exposuit Oricumque petiit. Postquam eo venit, L. Torquatus, qui iussu Pompei oppidum regebat praesidiumque ibi Parthinorum habebat, oppidum defendere temptavit. Sed quia Graeci, quos murum ascendere atque capere iusserat, se contra imperium populi Romani pugnaturos ess negabant, atque oppidani etiam sua sponte Caesarem recipere temptabant, de omnibus auxiliis desperavit, portas aperuit et se atque oppidum Caesari dedidit incolumisque ab eo conservatus est.
[da Cesare]
ecco la mia traduzione
Vibullio continuò il viaggio di giorno e di notte si andò di fretta dapompeo, per annunciare che cesare era vicino. Pompeo era in candavia e intraprendeva un viaggio dalla macedonia durante l'inverno verso apollonia e durazzo. Ma, quando era sconvolto da un rivolgimento politico, cominciò ad avviarsi verso apollonia affinchè Cesare non occupasse le città della costa. Ma questi fece sbarcare i soldati e si avviò verso Orico. Dopo che se ne andò a causa di questo, L. Torquato, che su ordine di pompeo regnava sulla città fortificata e aveva un presidio presso i parteni, tentò di difendere la città. Ma poichè i greci, che ordinaronno di iniziare a innalzare un muro, dicevano che non si sarebbero scontrati contro gli ordini del popolo romano, e persino i cittadini tentavano di loro iniziativa di accogliere cesare, perse le speranze di ottenere tutti gli aiuti, aprì le porte e consegnò se stesso e la città a cesare e fu salvato da questo.
x favore potete corregermi la versione... x favoreee...:thx
x favore potete dirmi se questa versione è di 4^ginnasio... x favoreee...:thx
x favore potete dirmi secondo voi che voto ho potuto prendere in questa versione... x favoreee....:thx
X FAVOREEEEE......:thx
GRAZIE IN ANTICIPO....:dozingoff
Risposte
Ho trovato queste due traduzioni da un altro sito, guarda quale ti sembra più corretta..forse la prima,ciaoo!
http://forum.****/forum-versioni-di-latino/7539-versione-la-resa-di-orico.html
http://forum.****/forum-versioni-di-latino/4905-prima-versione.html
http://forum.****/forum-versioni-di-latino/7539-versione-la-resa-di-orico.html
http://forum.****/forum-versioni-di-latino/4905-prima-versione.html