Versione: la mesopotamia

zero17
la versione s'intitola la mesopotamia
l'autore è Curzio Rufo
il primo rigo è: Inter Tigrim et Euphratem iacet terra Asiae uberrima et feracissima.
l'ultimo rigo è: Tandem, per Babyloniorum fines, in Rubrum mare irrumpunt.
aiutooooooooooooooooo sono disperato ho questa versione e poi le altre frasi che ho scritto nell'altro topic aiutatemi per entrambe perchè sto diventando pazzo.....

Risposte
SuperGaara
Chiudo

darkwar
Supergaara prima che vai a letto puoi completarmi la traduzione della mia versione?!

SuperGaara
Ma ti servono per domani mattina o anche per altri giorni?!

zero17
ok...grazie mi fido di te....se nn ci riesci oggi me le dai domani grazie

SuperGaara
Se ce la faccio, volentieri........ma ho seri dubbi sul fatto di avere tempo :blush!

zero17
grazie sei il migliore ..... appena puoi mi puoi dare le frasi???

SuperGaara
Eccoti servito zero17, la tua versione come promesso ;):yes:

Inter Tigrim et Euphratem iacet terra Asiae uberrima et feracissima. Causa fertilitatis est humor, qui ex Tigri et Euphrate manat: humor copiosissimus est et in omne fere solum densissimis aquarum venis promanat. Duo(due) amnes ex altissimis Armeniae montibus scaturiunt. Primo, brevi intervallo procedunt; postremo iter pristinum percurrunt. Cum Mediae et Gordyaeorum terras secant, paulatim artiore intervallo procedunt et angustius inter se spatium terrae relinquunt. Vicinissimi sunt in campis, quos incolae "Mesopotamiam" appellant: nam terra "media" est inter duo flumina. Tandem, Per Babyloniorum fines, in Rubrum mare irrumpunt.

Tra il Tigri e l'Eufrate giace la fertilissima e ricchissima terra dell'Asia. La causa della fertilità è l'acqua, che scorre dal Tigri e l'Eufrate: l'acqua è abbondantissima e scorre in quasi tutti i canali della terra densissimi di acqua (non sono sicuro di quest'ultima parte dopo la e).
Due fiumi scaturiscono dagli altissimi monti dell'Armenia. All'inizio, procedono a breve distanza; infine percorrono il tratto di prima. Quando tagliano le terre della Media e dei Gordici, procedono per un po' in un percorso più stretto e lasciano il tratto di terra più stretto tra di loro. Sono vicinissimi ai campi, che gli abitanti chiamano "Mesopotamia": infatti la terra è in mezzo tra i due fiumi. Alla fine, attraverso il confine dei Babilonesi, irrompono nel mare Rosso.

zero17
grazie gentilissimo sei il migliore

principexalexandra
se fossi un pò piu brava ti aiuterei ma purtroppo sono solo agli inizi con il latino e l'unica cosa che posso fare è sostenerti moralmente...vai SuperGaara!!
ps. di quella di darkwar ne ho trovato un pezzo...

SuperGaara
Grazie per l'imbocca al lupo ;)!

Eccomi qui a vostra disposizione: visto che siete in due a implorare il mio aiuto, faccio qualcosa a tutte e due. Per prima traduco la versione a zero17, poi quella di darkwar semplicemente perchè mi sta più simpatico.....:lol ovviamente scherzo, è perchè me lo ha personalmente chiesto prima :yes! Se mi avanza tempo e volontà poi ti traduco anche le altre frasi! Vi premetto che non so cosa ne verrà fuori, visto che ho il cervello fuso by Romeo and Juliet...se volete prendetevela pure con loro....:lol!!!

...E forse, se mi avanza tempo, ma non ne sono sicuro, potrò anche dormire un pochino...

zero17
grazie sei gentilissimo... buona fortuna per domani

darkwar
Ok grazie...e in bocca al lupo x domani ;)

SuperGaara
Ragazzi abbiate pazienza...sto finendo un testo per la mia probabile interrogazione di inglese di domani su Romeo e Giulietta: quindi non è una cavolata, ma impegnativo e mi porta via un bel po' di tempo! Adesso ho quasi finito, e dopo cena mi dedico alle vostre versioni e frasi: farò tutto il possibile per soddisfare le vostre richieste, entro il limite delle mie possibilità....e non sono andato nemmeno all'allenamento per questo :|!!!!

zero17
aiutatemi

darkwar
supergaara potresti tradurre anke la mia di cicerone(ke ho aperto nell'altro topic) entro stasera???

zero17
dovresti riuscire anche a tradurre le frasi??? se ci riesci sei veramente il migliore in assoluto

SuperGaara
Dovrei riuscirci per stasera...nel frattempo se qualcuno vuole tradurre si faccia pure avanti :yes;)!!!

zero17
ok allora ecco il testo:
Inter Tigrim et Euphratem iacet terra Asiae uberrima et feracissima. Causa fertilitatis est humor, qui ex Tigri et Euphrate manat: humor copiosissimus est et in omne fere solum densissimis aquarum venis promanat. Duo(due) amnes ex altissimis Armeniae montibus scaturiunt. Primo, brevi intervallo procedunt; postremo iter pristinum percurrunt. Cum Mediae et Gordyaeorum terras secant, paulatim artiore intervallo procedunt et angustius inter se spatium terrae relinquunt. Vicinissimi sunt in campis, quos incolae "Mesopotamiam" appellant: nam terra "media" est inter duo flumina. Tandem, Per Babyloniorum fines, in Rubrum mare irrumpunt.
aiutatemi........... grazie anticipatamente
ps:anche con le frasi...

SuperGaara
Sempre meglio scrivere tutto il testo latino, perchè non è detto che si riescano a trovare in internet tutte le versioni: alcune sono riadattamenti particolari dei testi originali, quindi molto difficile da rintracciare :yes!

In questo caso scrivila tutta perchè non c'è da nessuna parte...

zero17
ok ma la versione è meglio se la scrivo tutta oppure vanno bene anche il primo e l'ultimo rigo?

Questa discussione è stata chiusa