Versione " il tiranno dionisio e il poeta filosseno"

Kiarina.Kiaretta
salve a tutti mi servirebbe la traduzione di questo testo:

Dionysius, Siracusanorum tyrannus, litteras quoque colebat, atque poemata componebat quae convivis legere solebat. Convivae eum laudabant, ingenium celebrabant, magnamque gloriam Dionysio tribuebant. Cum olim Dionysius etiam Philoxenum poetam ad cenam invitavisset, post epulas poematium, quod composuit, legit. Inter convivas qui magnopere Dionysium laudabant, unus Philoxenus silentium servavit. Tum tyrannus, offensus et iratus, poetam in vincula coniecit. Cum tamen Philoxenum e vinculis dimisit, ad epulas suas admisit, novum poematium coram conviviis recitavit atque Philoxeni sententiam exquisivit. Cum poeta tacitus surrexisset, mensam reliquit et ad ianuam contendit."Quo vadis?" quaesiverunt convivae. "In vincula", respondit poeta.

Grazie in anticipo.

Risposte
cinci
Bravissima Aamber!

Chiudo.

:hi

Kiarina.Kiaretta
Grazie 1000!! :move

Aamber
Dionisio, tiranno dei siracusani, scriveva anche oppere letterarie e componeva poemetti, che soleva leggere durante i banchetti. I conviviali lo lodavano, celebravano il suo ingegno, e gli attribuivano tanta gloria. Una volta Dionisio invitò a cena anche il poeta Filosseno; dopo il banchetto, lesse il poemetto che aveva composto. Il resto dei conviviali lodò grandemente Dionisio; uno solo, Filosseno, stava in silenzio. Allora il tiranno, offeso e adirato, lo portò in carcere. Il giorno dopo tuttavia liberò Filosseno dalle catene, lo ammise al suo banchietto del giorno, recitò un nuovo poemetto al banchetto e aspettò la sentenza di Filosseno. Allora quelli si alzò silenzioso, lasciò la cena, si diresse verso la porta. " Dove vai? " chiesero i conviviali. " In prigione " rispose il poeta...

FONTE: http://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081124053153AAcWHuM

Questa discussione è stata chiusa