Versione Guidata (33636)
cortesemente potreste aiutarmi a svolgere questa versione?
poetae versus inepti erant et omni venustate carebant; tamen is artem suam iactabat et superbia*((con trattino sopra)) abundabat.
Olim carmem suum, iactantia* oppletum, Aesopo recitavit.Postea Aesopi sententiam quaesivit.Aesopus responsum dedit, subtilitate plenum: "De carmine tuo,hoc probo,quod magnas laudes tibi ipsi tribuisti: nam profecto nullus auditor et nullus lector versus tuos laubabit umquam!"
poetae versus inepti erant et omni venustate carebant; tamen is artem suam iactabat et superbia*((con trattino sopra)) abundabat.
Olim carmem suum, iactantia* oppletum, Aesopo recitavit.Postea Aesopi sententiam quaesivit.Aesopus responsum dedit, subtilitate plenum: "De carmine tuo,hoc probo,quod magnas laudes tibi ipsi tribuisti: nam profecto nullus auditor et nullus lector versus tuos laubabit umquam!"
Risposte
P.V. = predicato verbale
P. N. = predicato nominale
poetae versus [sogg ] inepti erant [P.N.] et omni venustate [ compl. di privazione ] carebant [ P.V. ]; tamen is artem suam iactabat [ P.V. ] et superbia*((con trattino sopra))[ significa che la "a" è lunga, quindi è un ablativo di abbondanza ] abundabat.[ P.V. ]
i versi di un poeta erano sciocchi (pedanti/senza gusto) ed erano privi di ogni eleganza; tuttavia egli .....?..... (iactabat) la sua arte e abbondava...?.... superbia.
Olim carmem suum [c. oggetto ] , iactantia*[ significa che la "a" è lunga, quindi è un ablativo di abbondanza ] oppletum [ rif. a "carmen" ], Aesopo [ dativo ] recitavit.[ P.V. ]
una volta recitò ......?........ (carmen suum), ......?...... (oppletum) di presunzione, a Esopo.
Postea Aesopi sententiam quaesivit [ P.V. ]. Aesopus responsum dedit [ P.V. ], subtilitate [ è un ablativo di abbondanza ] plenum: "De carmine tuo [ compl. argomento ],hoc probo [principale],quod magnas laudes tibi ipsi tribuisti [ prop. completiva che spiega "hoc" ]: nam profecto nullus auditor [ sogg. ]et nullus lector [ sogg.] versus tuos laubabit [ P.V. ] umquam!"
Poi chiese il parere di Esopo. Esopo diede la risposta, piena di ....?.... ( subtilitate ): « Riguardo alla tua poesia questo apprezzo, ....?.... (quod) hai attribuito grandi lodi a te stesso (ipsi): infatti senza dubbio nessun ascoltatore e nessun lettore loderà mai i tuoi versi ! »
completa tu...le parti in sospeso
ciao mammamia :hi
P. N. = predicato nominale
poetae versus [sogg ] inepti erant [P.N.] et omni venustate [ compl. di privazione ] carebant [ P.V. ]; tamen is artem suam iactabat [ P.V. ] et superbia*((con trattino sopra))[ significa che la "a" è lunga, quindi è un ablativo di abbondanza ] abundabat.[ P.V. ]
i versi di un poeta erano sciocchi (pedanti/senza gusto) ed erano privi di ogni eleganza; tuttavia egli .....?..... (iactabat) la sua arte e abbondava...?.... superbia.
Olim carmem suum [c. oggetto ] , iactantia*[ significa che la "a" è lunga, quindi è un ablativo di abbondanza ] oppletum [ rif. a "carmen" ], Aesopo [ dativo ] recitavit.[ P.V. ]
una volta recitò ......?........ (carmen suum), ......?...... (oppletum) di presunzione, a Esopo.
Postea Aesopi sententiam quaesivit [ P.V. ]. Aesopus responsum dedit [ P.V. ], subtilitate [ è un ablativo di abbondanza ] plenum: "De carmine tuo [ compl. argomento ],hoc probo [principale],quod magnas laudes tibi ipsi tribuisti [ prop. completiva che spiega "hoc" ]: nam profecto nullus auditor [ sogg. ]et nullus lector [ sogg.] versus tuos laubabit [ P.V. ] umquam!"
Poi chiese il parere di Esopo. Esopo diede la risposta, piena di ....?.... ( subtilitate ): « Riguardo alla tua poesia questo apprezzo, ....?.... (quod) hai attribuito grandi lodi a te stesso (ipsi): infatti senza dubbio nessun ascoltatore e nessun lettore loderà mai i tuoi versi ! »
completa tu...le parti in sospeso
ciao mammamia :hi