Versione di latino di tertulliano: morti fortunate

shaky<3
nam etsi prae gaudio quis spiritum exhalet, ut chilon spartanus, dum victorem olympiae filium amplectitur, etsi prae gloria, ut clidemus atheniensis, dum ob historici stilit praestantiam auro coronatur, etsi per somnium, ut plato,etsi per risum,ut p.crassus,multo violentior mors quae per aliena grassatur, quae animam per commoda expellit, quae tunc mori affert, cum iocundius vivere est in exultatione in honore in requie in voluptate.

Aggiunto 11 minuti più tardi:

vi prego aiutatemiiiii!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! è troppo importante!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Miglior risposta
troppapaura
infatti benché per la gioia chi esalò lo spirito, come lo spartano Chilone, quando abbracciò il figlio vincitore ad Olimpia, benché per la gloria, come l'ateniese Clidemo, quando fu coronato d'oro dagli storici per la prestanza dello stile, benché per il sonno, come Platone, benché per il riso, come Publio Crasso, una morte più violenta, che sopraggiunge per altre cose, che espelle l'anima per comodità, che allora porta a morire, quando è più gioioso vivere nella letizia, nell'onore, nel riposo, nel piacere.
Miglior risposta
Risposte
shaky<3
GRAZIE MAIILE TROPPAPAURA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Aggiunto 3 secondi più tardi:

GRAZIE MAIILE TROPPAPAURA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.